Карина Пьянкова - Леди строгих правил. Леди при дворе
- Название:Леди строгих правил. Леди при дворе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карина Пьянкова - Леди строгих правил. Леди при дворе краткое содержание
Леди строгих правил. Леди при дворе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я понимаю... – задумчиво протянула я, глядя на лорда и ее величество.
Да, подслушать разговор мне бы не удалось при всем на то желании, но выражение лиц подчас тоже бывает донельзя красноречивым. Пусть его милость и казался мне сперва невозмутимым, как скала, однако теперь я различала отблески эмоций на его лице. Во время беседы с ее величеством лорд Дарроу испытывал раздражение и тревогу. Примерно те же чувства могла я видеть и на лице королевы. Она читалась куда легче старшего кузена.
– Мисс Уоррингтон, это же просто неприлично так разглядывать людей, – шутливо пожурил меня мистер Уиллоби, отвлекая от изучения лиц старших.
– Прошу, не говорите мне о приличиях, – тихо рассмеялась я. – Кто угодно, только не вы.
Молодой человек изобразил обиду, правда, настолько комично, что мне не удалось удержаться от улыбки. На мгновение даже пожалела, что он был так же как и я предубежден против нашего возможного союза... Молодой человек из хорошей семьи, с состоянием и связями... К тому же, всем было очевидно, что нам легко вместе.
Но наваждение схлынуло быстро. Дурное дело – выходить замуж за друга, каковым был для меня мистер Уиллоби. Матушка, конечно, со мною бы не согласилась в этом, их брак с отцом как раз был основан на дружбе и уважении... Тихая гавань, спокойствие и довольство... Но и счастья, захлестывающего с головой, я не заметила.
А хотелось... Хотелось счастья.
Общество лорда Дарроу и его племянников меня окончательно развратило. Я стала жадной и себялюбивой. Прежде мои мысли были лишь о счастье родных, а теперь я хотела его и для себя самой, и не желала дать то, что мне давали.
Прежняя я начала бы рассуждать о глупости меня новой. Одна беда: прежней я уже не была и, вероятнее всего, уже никогда не смогуею стать.
– Чарльз, чем я заслужил подобное отношение со стороны мисс Уоррингтон? – якобы в отчаянии воскликнул мистер Уиллоби.
Чарльз Оуэн вздохнул и начал последовательно перечислять все выходки кузена, которые могли бы очернить мистера Уиллоби в моих глазах. Память мистера Оуэна оказалась даже лучше моей, список внушал уважение. К его концу я вообще не понимала, как могла столько времени проводить в обществе мистера Уиллоби...
– Чарльз!
– Роберт, я всего лишь объективен, – пожал плечами мистер Оуэн, в глазах которого танцевали смешинки. – Думаю, мисс Уоррингтон – тоже.
Вечер продолжился довольно приятно.
Ее величество вырвалась от кузена и присоединилась к нам. Причем вела себя она скорее как любящая родственница, а не венценосная особа. Словно бы величие было позволено одному только лорду Дарроу. Сам он устроился поодаль, надзирая над нами и размышляя о чем-то своем, наверняка невероятно важном.
Однако полностью насладиться беседой с королевой Вирджинией мне не удалось: записка в рукаве не давала забыть о себе. Что же было там? И, главное, от кого же именно послание? Должно быть, от королевы. Ведь его передал доверенный слуга ее величества...
Муки любопытства с каждым мгновением становились все сильней, все мучительней. Поэтому, когда после прощания с ее величеством мы отбыли в дом лорда Дарроу, я почувствовала подлинное облегчение.
Записка манила неразгаданной тайной, о которой пока не знает даже его милость.
Пока.
Всю обратную дорогу лорд Дарроу смотрел на меня с подозрением, но молчал и не задавал лишних вопросов, явно дожидаясь момента, когда я сама начину откровенничать. Однако у меня не было ни малейшего желания что-либо рассказывать ему. Ну... По крайней мере, не сразу – это точно.
Уже оставшись в своей комнате, я первым делом выставила прочь Шарлотту и достала записку. Разумеется, она ужасно помялась, но прочитать содержание все же было можно. Почерк был четким и чуть резким, совершенно точно мужским. Мой дорогой Эдвард писал очень похоже.
Но какой же мужчина мог позволить себя использовать личных слуг королевы в качестве связных? Слишком уж это... Я даже слов подходящих подобрать не могла для описания подобной ситуации. Да и почему вдруг кто-то взялся писать мне? Можно было бы понять интерес к мисс Оуэн, но причем тут скромная Кэтрин Уоррингтон?
Или это просто ошибка?
Однако первая же строка уверила меня, что с адресатом не ошиблись.
«Дражайшая мисс Уоррингтон, – обращался ко мне автор записки, – я искренне надеюсь, что мое послание попало в ваши руки. Прошу дочитать его до конца. Я прошу вас о помощи. Только вы в состоянии оказать мне ее. Если же вы сомневаетесь в чистоте моих намерений, то поговорите с высокопоставленной особой, которая принимала вас сегодня».
Здравый смысл требовал немедленно сжечь записку и забыть о ней. А еще лучше – немедленно передать все его милости и таким образом снять с себя груз вины. Очевидно, что не просто так мне подбросили подозрительное послание без ведома лорда Дарроу. Он наверняка бы не одобрил всего этого...
Но проклятое любопытство... Да и не могло же быть так, чтобы ее величество – а «высокопоставленная особа, которая принимала меня сегодня» не могла быть никем иным, кроме королевы – сделала бы что-то дурное для своих родственников.
«Я горячо и искренне люблю вашу подругу мисс Эбигэйл Оуэн».
Только не это... Ее величество так страстно заступалась сегодня за семейство Греев... Неужели же ее величество Вирджиния – и вдруг занялась сводничеством? Невозможно. Совершенно невозможно!
Но записка...
«И, смею надеяться, чувство мое взаимно. Однако суровый опекун мисс Оуэн не позволяет нам заключить союз, который принес бы пользу не только мисс Оуэн и мне, но и нашим семьям. Я прошу вас, прошу стать голубем нашей почты и голубем мира.
Если ваше сердце дрогнуло от жалости к двум несчастным влюбленным, прошу вас сообщить это известной вам высокопоставленной особе.
С уважением,
Р. Дж. Грей».
К концу прочтения у меня дрожали руки...
Вот она, погибель моя. Клочок бумаги, исписанный рукою Рэймонда Грея. Для лорда Дарроу не потребуется иных доказательств, чтобы навсегда лишить меня своей милости... Он и так прощал мне слишком многое, но вряд ли он проявит такое же великодушие, если дело коснется дочери горячо обожаемой сестры...
Первым делом я отправила записку в камин, чтобы избавиться от опасной улики. И только после того, как послание от Грея обратилось в пепел, я смогла, наконец, спокойно размышлять и не трястись от каждого громкого звука. Вот только слова будто выжгли в моем мозгу...
А что, если?.. Что, если чувства Эбигэйл и мистер Грея истинны? Что, если права ее величество, утверждая, что вина семейства Греев недоказана? Тогда ведь...
Какой же кошмар...
Неужели я так же романтична и глупа, как и большинство леди моего возраста?..
И что же теперь делать?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: