Карина Пьянкова - Леди строгих правил. Леди и смерть
- Название:Леди строгих правил. Леди и смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карина Пьянкова - Леди строгих правил. Леди и смерть краткое содержание
Леди строгих правил. Леди и смерть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Покинули мы комнату лишь после того, как к нам лично явился лорд Дарроу и дал свое разрешение. За его спиной стояла Шарлотта Уилкинс, изрядно присмиревшая.
– Мисс Уоррингтон, насколько я могу судить, вам требуется горничная, – произнес его милость.
К чему он клонит, я поняла сразу.
Создатель, за что?!
– Нет, милорд! Я вовсе не нуждаюсь в горничной и прекрасно со всем справляюсь! – поспешно выпалила я, надеясь избежать такой ужасной участи.
– Для девушки вашего положения это неприемлемо, – лишил всяческой надежд лорд Дарроу. – С этого дня вашей горничной будет мисс Уилкинс.
Миссис Уилкинс несомненно осчастливит такое известие.
Но мне что делать?.. Мало того, что девочка – ведьма. Так ведь, ко всему прочему, она ничего не умеет.
На лице Шарлотты застыла мрачная решимость, но ни единого слова против мы так и не услышали.
Вероятно, по части воспитания у лорда имелись выдающиеся способности. Жаль лишь, он не обратил их на собственных племянников.
– Вы чем-то недовольны, мисс Уоррингтон? – вкрадчиво поинтересовался вельможа.
Еще и спрашивает...
– Да! – с горячностью, обычно мне несвойственной, выпалила я. – Меня не устраивает мисс Уилкинс.
Уже через секунду я пожалела, что осмелилась высказать свое недовольство. Меня словно окатило волной холода, столь сильным было недовольство лорда Дарроу.
– В моем доме принимает решения только один человек. Николас Эдвард Дарроу, – осадил меня мужчина, и всякое желание спорить исчезло мгновенно.
Его милость при желании умел быть очень убедительным.
– Отмыть и загрузить делами, – кивнул в сторону Шарлотты милорд, после чего оставил нас наедине с проблемой.
Проблема стояла на месте, выпучив глаза, и явно сама плохо представляла, как все обернулось именно так.
Застонать мы решились только, когда шаги мужчины стихли. С его милости сталось бы вернуться и как следует отчитать нас и за такое проявление недовольства.
– Словно мало нам было одного колдуна в доме, – пробормотал мистер Уиллоби с неописуемой мрачностью. – Это была очень плохая идея, мисс Уоррингтон.
Спорить со словами джентльмена я не посчитала возможным.
– Пожалуй, вы правы...
До конца я мучилась со своей горничной, напрочь позабыв обо всем ином. Даже о мисс Оуэн. Ни на что другое ни сил, ни времени просто не осталось. Шарлотта Уилкинс оказалась совершеннейшей дикаркой. Она не умела ничего, что пристало знать горничной, а вдобавок попасть в услужение в дом Дарроу для нее казалось хуже смерти. И если лорду Дарроу демоснтсрировать недовольство она не решилась, то уж мне постоянно демонстрировала свое отношение всеми возможными способами.
Девчонка по части гадостей оказалась столь изобретательной, что я твердо уверилась: чем дальше от меня будет новая горничная, тем лучше будет для меня.
Шарлотта Уилкинс явно намеревалась, как минимум, оставить меня без волос...
Мисс Оуэн с самого утра не выходила из комнаты, сказавшись больной, и отказывалась кого бы то ни было видеть. Те самым я оказалась лишена возможности сбросить докучливую обузу на плечи подруги.
Уже к концу дня Шарлотта невероятно наглым тоном задала мне вопрос:
– Что вообще такая, как ты, делает в этом доме?
В тот момент я имела несчастье пить чай... И в итоге едва им не захлебнулась.
Воспитание мисс Уилкинс с каждой секундой удручало меня все больше. Девочка была груба, несдержанна на язык. Совершенно невыносима.
– Будь любезна, следи за своей речью, Шарлотта, – холодно осадила я новую служанку. – Ты разговариваешь с гостьей хозяина дома.
Девчонка зло сверкнула черными глазами и едва не оскалилась.
– И что с того? Я – ведьма. Я такую, как ты, могу в узел завязать!
Может. Или, по крайней мере, в этом не сомневается.
– А я могу сказать о твоем отвратительно поведении его милости, – равнодушно пожала плечами я.
И вот уже в свою очередь лорд Дарроу сам кого хочет в узел завяжет.
– Доносчица!
Отвечать на подобный выпад я посчитала ниже своего достоинства. Какими бы способностями ни обладала Шарлотта Уилкинс, она служанка, и ею останется, я же девица благородной крови.
Кажется, мое молчание стало последней каплей для девочки. Она просто-напросто вылетела прочь из комнаты, напоследок хорошенько хлопнув дверью.
Я вздохнула.
– Его милость нашел способ как наказать меня разом за все.
Но, по крайней мере, волосы остались при мне. А вот любимое муслиновое платье погибло, и вернуть его к жизни не сможет даже колдун...
Шарлотта Уилкинс оказалась подлинным испытанием для меня. А с детьми я, к тому же, никогда не ладила. Даже собственные сестры в бытность свою юными созданиями, изрядно раздражали. Спасло только то, что выросли мы с ними примерно в одно время.
На следующий день мы с мистером Уиллоби отправились в дом Томпсона. При этом его милость изъявил желание, чтоб новая горничная сопровождала меня во время этого визита. Не знаю, у кого мина была кислей, у меня или же Шарлотты...
– Меня-то туда зачем?! – возмущалась девочка, следуя за мной.
Следовало оборвать ее, но мистер Уиллоби успел раньше:
– Приказы лорда не обсуждаются. Никогда и никем. Заруби это на своем длинном носу.
Шарлотта схватилась сперва за означенный орган, а потом истошно завопила:
– Он не длинный!
Молодой человек сперва замер, а после сказал мне вполголоса:
– Соболезную. Но вы сами виноваты.
В карете, хвала Создателю, Шарлотта сидела молча, уж не знаю, чем это было вызвано. Молчать также пришлось и нам с мистером Уиллоби. Под гневным взглядом юной ведьмы обычная беседа не завязывалась, а обсуждать при ней что-то серьезное мы оба считали преступным легкомыслием.
Каждый раз, когда карету подбрасывала на выбоине, Уилкинс раздраженно шипела и смотрела на меня так, словно бы это именно я была во всем виновата. Впрочем... Возможно, Шарлотта не ошибалась в своих суждениях.
Дом Томпсона меня изумил. Уж о слишком больших доходах жильца он говорил. Двухэтажный выбеленный коттедж. Как же сильно он разнился с той ветхой хижиной, в которой ютились Уилкинсы.
Должно быть, не так уж мало денег получил лакей лорда Дарроу. Еще бы понять, за что... Какое же поручение получил Томпсон и Лидия Уилкинс?.. Явно задача была не легкая, раз уж неизвестный противник его милости так расщедрился.
– Или Томпсон воровал... – внезапно произнес мистер Уиллоби.
Я в священном ужасе уставилась на спутника.
– Вы же говорили, что не читаете мыслей!
Молодой человек пожал плечами и ответил:
– Я и не читаю. Но ваше выражение лица до крайности красноречиво...
Сдержать возмущение не удалось.
– Но мне ведь всегда говорили, что по моему лицу невозможно понять, о чем я думаю!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: