Артур Сунгуров - Война меча и сковородки
- Название:Война меча и сковородки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Сунгуров - Война меча и сковородки краткое содержание
Война меча и сковородки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорд Саби положил ладони на лицо Эмер, и от его рук заструилось тепло, совсем как когда-то от рук Айфы, когда она убрала синяк под глазом Эмер.
— Извольте посмотреть, — произнес лорд Саби, и Годрик поднес Эмер зеркало, а Эмер послушно открыла глаза.
Прямо на нее из зеркальной поверхности смотрела Ее Величество королева Элеонора. Сходство было — один в один, только несколько темных прядей, посеребренных сединой, непокорно вились вокруг.
— Небеса святые! — не удержалась от возгласа Эмер, и обнаружила, что теперь даже голос ее звучал, как королевский. — Да вы колдун, милорд!
— Обыкновенная иллюзия, — хихикнул он. — Будь я настоящим колдуном, наш уважаемый епископ уже подал бы петицию в королевский суд.
— Странная шутка, — сказал Ларгель Азо сдержанно. — Не похоже на вас.
— Юношеский задор заразителен, — ответил лорд Саби весело. — А вы пройдитесь, миледи. Посмотрим на вас со стороны. Только старайтесь не делать резких движений, иначе иллюзия разлезется по швам, и прежний облик вернется.
Эмер встала и обнаружила, что оказалась гораздо ниже ростом. Если раньше она смотрела на Годрика почти вровень, то теперь едва достигала макушкой его плеча.
Потом Саби возложил руки на лицо Годрика, которому пришлось встать перед тайным лордом на колени, и перед изумленной Эмер предстал двойник епископа Ларгеля.
— Вот это ты зря, Годрик, — сказала она недовольно. — Не боишься, что после этого превращения меня будет тошнить всякий раз, как ты потащишь меня в альков?
— Это ненадолго, — пообещал он. — А тебе понадобится подходящее платье. Взгляни, я сам выбирал.
Епископ отодвинул ширму, закрывавшую угол, и солнце заиграло на золотом шитье любимого платья Ее Величества. Пурпурного платья. Оно лежало в кресле — из богатой парчи, с фестонами на талии и оборками по подолу. Очень красивое платье. И очень… страшное.
Кровь отхлынула от щек Эмер, когда она увидела этот роскошный наряд.
Айфа призывала тайные силы, чтобы прозреть будущее, и тогда Эмер наивно полагала, что зная, что ожидает впереди, можно избежать опасности.
Оказалось — нет.
От судьбы не убежишь.
— Отличная ловушка получится, верно? — спросил Годрик, явно ожидая одобрения. — Совсем как король-олень!
— Да, ты все отлично придумал, — сказала Эмер, еле двигая губами.
— Назначите встречу Его Величеству в Тронном зале, — продолжал наставлять ее лорд Саби. — Там есть потаенный ход, лорд Бритмар не знает о нем, потому что это я приказал его проложить. Там встанет епископ Ларгель со своими верными, мы перекроем главный вход, а Фламбар войдет вслед за вами.
— Поймаем его, как крысу в мышеловку, — поддакнул Годрик. — Даже если они вздумают пробиваться с боем, до своих не доберутся.
— А как же мы с королем? — спросила Эмер, не в силах оторвать взгляд от рокового платья. Даже насыщенный пурпурный цвет казался ей отвратительным, а золотого шитья — хищным.
— Я смогу вас защитить, — пообещал Годрик. — Ничего не бойся, я буду рядом.
— Хочется надеяться… — пробормотала Эмер.
— Вам ничего не угрожает, — заверил и лорд Саби. — Отнеситесь к этому, как к маленькому розыгрышу.
— С большими последствиями, — подхватил Годрик.
В отличие от мужчин, Эмер не разделяла их боевого настроения.
— Можно мне с тобой пошептаться? — спросила она мужа, избегая смотреть на роковое платье.
— Это не совсем вежливо… — начал он, оглядываясь на лорда Саби, но тот замахал рукой, давая позволение.
Годрик и Эмер отошли к окну и зашептались.
— Что-то важное? — спросил Годрик с таким выражением, что Эмер поняла, как нелепо будет звучать сейчас рассказ о пророчестве Айфы.
— Скажи, что ты чувствуешь? — спросила она.
— Что чувствую к тебе? — переспросил он ласково и недоуменно.
Она кивнула и загадала, что если сейчас Годрик признается в любви, то тут же расскажет ему о пророчестве скорой смерти.
— Ты моя жена. Мы связаны до самой смерти. Мы пройдем эту жизнь рука об руку, будем трудиться во славу Эстландии и родим кучу сыновей, которые совершат множество славных дел.
Эмер подавила вздох. Совсем не то она хотела услышать. Но Годрик смотрел на нее такими сияющими глазами, готовый побивать всех демонов, желающих зла Эстландии. И она поняла, что не имеет права ему отказать, а что там произойдет, в этом тронном зале — уже не имеет значения. Потому что идти рука об руку, будучи связанными брачными узами, и быть любимой — это не одно и то же.
— Почему ты просто не скажешь, что любишь меня? — спросила она напрямик. — Не надо этих высокопарных слов про служение и детей. Просто — скажи — что любишь.
— Зачем тебе? — ответил Годрик плохо скрывая нетерпение. — Вы, женщины, странные существа. Важны не слова, а дела.
— И слова тоже! Каждой женщине хочется, чтобы муж признавался ей в любви хотя бы раз в день!
— Каждый день признаваться в любви? — Годрик засмеялся. — Какие странные желанья. Кто же повторяет об одном и том же каждый день? Давай не будем болтать про эти глупости? Надо набраться перед решающей битвой сил. Будь маленьким, стойким воином. Сейчас не время болтать глупости, надо думать о будущем Эстландии.
Он снова поцеловал ее. И этим будто показал, что бессмысленный, по его мнению, разговор окончен.
— Хорошо, милорд, — сказала Эмер, чувствуя пустоту в душе и почти безразличие. — Оставим глупости. Будем думать о важном. Пусть меч и сковородка служат короне. Ради будущего Эстландии. А теперь выйдите. Мне надо переодеться.
Прежде, чем уйти, Годрик поцеловал ее прямо в губы, и лорд Саби шутливо пригрозил ем наказанием, ибо это «очень похоже на оскорбление чести Ее Величества». Когда за мужчинами закрылась дверь, Эмер медленно приблизилась к платью и встала против него, разглядывая, как врага.
— Ты мне совсем не нравишься, — сказала она платью, будто оно было живым существом и могло слышать. — Всегда ненавидела пурпур. Это мерзко, что придется умирать в пурпуре. Я бы предпочла зеленый, как холмы Вудшира.
Разумеется, платье ей не ответило, но Эмер не нуждалась в собеседнике.
— Ты — простая тряпка, — продолжала она, сбрасывая плед и оставаясь в одной рубашке. — Сгниешь, расползешься на нити — и тебе не страшно. А мне страшно. Теперь страшно. Когда собирались рубить голову, я не боялась, потому что знала, что проиграла, и что Годрик навсегда для меня потерян. Когда нет счастья в жизни — на что сама жизнь? А теперь он рядом, — она приподняла пурпурный подол и нырнула внутрь королевского наряда, — и я боюсь. Потому что слишком много оставляю в этом мире. Я еще не насладилась им так, как хотела. Сейчас я жалею, что согласилась смотреть в это проклятое зеркало! Насколько проще было бы жить, не зная, что тебе предстоит умереть. Да еще в таком мерзком платье!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: