Александра Айви - Бессмертие страсти
- Название:Бессмертие страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
- Год:2010
- ISBN:978-5-17-064385-1, 978-5-403-03260-5, 978-5-4215-0478-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Айви - Бессмертие страсти краткое содержание
Юная Дарси Смит всегда чувствовала, что ей уготована необычная судьба, но никак не предполагала, что жизнь ее, как карту, будут разыгрывать двое могущественных мужчин.
Стикс, сильный и смелый воин, любит ее до безумия и готов на все, лишь бы Дарси принадлежала ему
Его соперник, жестокий Сальваторе, уверовал в древнее пророчество, гласящее, что Дарси станет его женой.
С Сальваторе она будет несчастна. Со Стиксом — познает блаженство разделенной страсти.
Но выбирать, кто из двоих станет ее господином и повелителем, придется не Дарси.
Бессмертие страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Проклятие! Терпеть не могу, когда ты напоминаешь, что стоишь выше меня!
Стикс крепко стиснул ему руку:
— Иди.
— Если ты позволишь себя убить, я буду страшно зол.
— Ты это уже говорил, — сухо отозвался Стикс.
Дождавшись, чтобы Аспид растаял в тени, Стикс медленно выпрямился и вышел из-за куста. Он не хотел, чтобы какой-нибудь излишне предприимчивый вампир обошел вокруг дома и обнаружил Аспида прежде, чем тот успеет скрыться.
Как только Стикс шагнул вперед, все внимание вампиров сосредоточилось на его большой фигуре. Они подняли арбалеты и нацелили их прямо ему в сердце.
Дивно.
Он никогда не рассчитывал стать популярным в среде вампиров. Они не относились к тем существам, которые преклоняются перед своим повелителем или окружают его заботами. Скорее, им свойствен был менталитет «вампир вампиру волк».
Тем не менее редко случалось такое, чтобы вампир посмел угрожать самому существованию Анассо.
«Этот фокус будет стоить чертовски дорого!» — со вспышкой ярости признал Стикс.
Выпрямившись во весь рост, он неспешно сбросил плащ, открыв массивный меч, закрепленный у него на спине.
Этот меч внушал страх всему миру.
— Я — Стикс, ваш Анассо! — проговорил он голосом, который разнесся по всему двору. — Положите свое оружие и предстаньте перед судом!
На мгновение вампиры смутились. Однако тут задняя дверь распахнулась — и на крыльце появились те три вампира, которые прятались в доме.
— Держитесь, трусливые ублюдки! Если он сбежит, я убью вас всех! — Вожак спустился по ступенькам и встал прямо перед Стиксом. Хотя Десмонд был на несколько дюймов ниже Стикса и почти вдвое меньше весил, на его худощавом лице играла насмешливая улыбка. — О, великий Анассо!
Стикс внимательно всмотрелся в бледно-зеленые глаза и узкое лицо, окруженное жидкими светлыми волосами.
Почти хрупкое сложение вампира ни на секунду его не обмануло. Противник владел такой силой, что у Стикса закололо кожу.
Не колеблясь, Стикс стремительно схватил нахального вампира за шею и вздернул над землей.
Остальные вампиры тревожно зашуршали, готовясь к бою.
— Ты вступил на опасную почву, — проговорил он убийственным тоном.
— А ты еще глупее, чем я ожидал, если решил, что мой клан не прикончит тебя на месте! — угрожающе парировал Десмонд. — Отпусти меня!
Презрительным взмахом руки Стикс отбросил вампира-предателя, с удовольствием заметив, что тот неловко пошатнулся, не сразу сумев восстановить равновесие и выпрямиться.
Десмонд медленно вытер руки о нежно-зеленую шелковую рубашку и наконец сумел снова вернуть на свои губы улыбку.
— Вообще-то ты первый нарушил закон, когда принял двух членов моего клана.
— Они подали прошение о покровительстве. И я предложил им убежище. Я имею на это право.
Его противник изумленно поднял брови:
— Имеешь право?
— Я — Анассо.
Зеленые глаза потемнели, и вампирская сила вихрем закружилась в воздухе:
— Это ты утверждаешь.
— Утверждаю? — Стикс стиснул опущенные руки в кулаки, чтобы снова не сжать ими шею этого самодовольного идиота. — Нет никаких сомнений в том, что я — предводитель вампиров.
— Однако как ты получил столь выдающееся положение? — Вампир торжествующе прищелкнул пальцами. — Ах да, вспомнил! Ты убил предыдущего Анассо. Очень предприимчиво с твоей стороны, надо сказать.
Это обвинение заставило Стикса напряженно выпрямиться. На самом деле смертельный удар предыдущему Анассо нанес Аспид, но Стикс никогда не отрицал собственной причастности к происшедшему. Он принял на себя всю вину за смерть вампира, которым восхищался и которого защищал в течение многих веков.
Вампира, который обезумел из-за своих извращенных пристрастий.
— Ты здесь для того, чтобы вернуть членов своего клана, или хочешь оспорить мои права на верховную власть?
Вампир ухмыльнулся:
— Сказать правду?
— Если ты на это способен.
— Я здесь для того, чтобы отнять у тебя так называемые права.
Стикс нахмурился. Проклятие! Он явился сюда, считая, что этот вампир просто демонстрирует силу в попытке вернуть обратно членов своего клана. Теперь же оказалось, что ситуация намного опаснее.
— Это что — шутка? — прорычал Стикс.
Нахально ухмыляясь, Десмонд посмотрел на возвышающегося рядом с ним громадного вампира:
— Джейкоб, я шучу?
Крупный вампир с сальными черными волосами и тусклыми карими глазами медленно покачал головой. Стиксу не надо было особо приглядываться, чтобы понять: воля этого вампира полностью сломлена.
Было время, когда считалось, что более сильные вампиры имеют полное право терзать и порабощать слабых. Глава клана правил с помощью террора, а подданные подчинялись ему.
В течение последних веков Стикс медленно и порой мучительно пытался изменить эти обычаи.
К сожалению, похоже было, что Десмонд придерживается старых правил и весь его клан страдает из-за его заносчивости.
— Нет, господин, — провозгласил слуга.
— Вот видишь? — насмешливо бросил Десмонд. — Никаких шуток!
Стикс смотрел на вампира с холодным презрением. Он не мог себе представить ничего более приятного, чем возможность вырвать горло этому мерзкому хвастуну. К сожалению, полдюжины наведенных арбалетов серьезно ограничивали возможности.
— И что ты хочешь сделать? — спросил Стикс. — Убить меня и занять мое место?
— Что-то в этом роде. Ведь ты сделал именно это. А я всегда предпочитаю учиться у мастеров.
— И ты действительно вообразил, что вампиры будут тебя слушаться просто потому, что ты провозгласишь себя Анассо?
— А почему же нет? — Десмонд сделал вид, будто любуется своими ногтями. — Ведь тебя они слушаются, не так ли?
Стикс позволил себе отрывисто и мрачно рассмеяться:
— Когда им этого хочется.
— Чепуха, мой господин. Ты чересчур скромничаешь. Твоя репутация известна всем. — Десмонд поднял взгляд, демонстрируя лихорадочно горящие зеленые глаза. Стикс уже заподозрил, что этот блеск вызван не простым честолюбием, а настоящим безумием. — А это значит, что вампир, которому удастся тебя убить, докажет всем, что он еще опаснее, еще безжалостнее. Что он — идеальный предводитель!
Точно: Десмонд явно сбрендил.
Стикс секунду обдумывал возможные варианты своих действий. Их было немного. Конечно, он мог затуманить мозги горстке вампиров или отключить их ударом своей силы — но не всех сразу. Противников было слишком много.
Похоже, единственная надежда — убедить бешеного вампира, что его смелый план осуществить просто невозможно.
Отлично.
— Ты просто смешон, — проговорил наконец Стикс с презрительной ухмылкой.
— Я смешон? — Худое лицо Десмонда исказилось от ярости, несмотря на все его старания казаться равнодушным к этому оскорблению. — Странно! Но ведь это не я сейчас оказался заложником, а?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: