Shinmaya - Амариллис
- Название:Амариллис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Shinmaya - Амариллис краткое содержание
Амариллис Белладонна — редкое луковичное растение родом из высокогорных районов Южной Африки… Эффектно смотрятся его крупные колокольчатые цветки на безлистном цветоносе среди камней и посадок низкорослых хвойных растений, с которыми оно идеально сочетается.
Амариллис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гарри посмотрел на Драко и рассмеялся.
— Вполне могу себе представить, — сказал он.
— Э, нет, Поттер. Тебе никогда этого не понять…
Драко задел большим пальцем нижнюю губу Гарри.
— Спокойной ночи, любимый — гриффиндорец легонько коснулся губ блондина.
— И тебе того же, Поттер, — Малфой самодовольно ухмыльнулся, откинувшись на подушку, и закрыл глаза. — Люблю тебя, — прошептал он одними губами.
«Я так хочу, чтобы ты еще раз сказал это… Не верится, что ты можешь так меня любить, Гарри…»
Утренние коридоры Хогвартса встретили Гарри ярким солнечным светом. Он от души радовался, что дождь прекратился, и ничто не омрачит их с Драко поход на ярмарку. Гарри вошел в гостиную и плюхнулся на диван рядом с Роном, который со скучающим видом листал «Quidditch Digest».
— Тебя вчера весь день нигде не было, — заметил он, не глядя на Гарри. Тот кивнул. — И ты пропустил тренировку. Мне пришлось вести ее вместо тебя, так как я самый старший в команде.
— Я думал, это здорово, но почему же ты такой мрачный? — улыбнулся Гарри.
— Ты упорно не хочешь говорить мне, кто она, и это бесит! — Рон с остервенением перелистнул страницу.
Поттер хихикнул и тихонько шепнул другу:
— А с чего ты взял, что это «она»?
У Рона отвисла челюсть. Некоторое время он взирал на Гарри с нескрываемым изумлением, причем тому очень хотелось верить, что это было не отвращение.
— Это ты так шутишь? — наконец, произнес Рон.
Гарри покачал головой.
— Подумай, разве я стал бы ТАК шутить? А что в этом такого?
— Кхм, конечно, ничего особенного, — Рон понизил голос, так, чтобы их не услышали остальные студенты. — Я смирился с тем, что Фред и Джордж геи, но ты… Тебе же нравилась Чанг!
— Как нравилась, так и разонравилась, — хихикнул Гарри. — Где Гермиона?
— Одевается на ярмарку. Нет, постой, не переводи тему, кто он?
— Вот этого я пока не скажу.
Гермиона, спустившись из спальни, окинула Гарри очень строгим неодобрительным взглядом.
— Мы нигде не могли тебя найти, — сказала она, поджав губы.
— Спасибо, Рон уже сообщил мне об этом, — миролюбиво парировал Гарри. — Я ужасно голоден, пойдемте завтракать.
— Скажи, Гарри, кто это? — допытывался Рон, совершенно не замечая, что его овсянка остывает. — Может, Джастин? Он ничего…
— Отвали, Рон! — шикнул на него Гарри. — Ты в своем уме?
— Ну, надеюсь, не Эрни МакМиллан, — гоготнул Уизли. — Он какой-то не слишком привлекательный.
Гарри искренне радовался, что его другу не пришло в голову перебирать слизеринцев, иначе, если бы он заговорил о Малфое, лицо Гарри сразу выдало бы его.
— Захария Смит? — задумчиво протянул Рон.
— Заткнись уже! — Гарри с силой толкнул его локтем.
— И не подумаю, — смеялся тот.
Наклонившись к Гермионе, которая сидела по другую руку, Гарри тихо шепнул ей:
— Мне нужна помощь.
Девушка приподняла бровь, давая тем самым понять, что слушает его.
— Мы с… в общем, ты понимаешь, с кем, хотим пойти на ярмарку вместе. Мне надо, чтобы ты не дала Рону проследить за мной.
— С чего ты взял, что он захочет? — спросила Гермиона шепотом.
— Предчувствие.
— Знаешь, Гарри, я ведь меньше всего хочу покрывать его…
— А меня? — Гарри смотрел на нее с мольбой. — Пожалуйста, помоги мне. Я знаю, что это не надолго. Все не может быть так хорошо. Он и я… Мы просто не можем быть вместе, но дай мне насладиться хотя бы этими днями.
— Хмм…
— Если Рон это узнает, он не поймет.
— Я тоже не понимаю, — заметила Гермиона.
— Но он просто выйдет из себя, а я не хочу терять друга…
— Так и быть, — сжалилась девушка. — Я буду держать его подальше от тебя, но и вы не особо-то светитесь в толпе.
— Я тебя обожаю, Герм! — шепнул Гарри и легонько чмокнул ее в щеку. Девушка залилась румянцем, а Рон, заметив это, треснул друга по затылку свежим номером «Пророка».
— Не смей ее целовать! — крикнул он.
— Спокойно, Рон, — рассмеялся Гарри. — Я неопасен, так ведь?
Вместе с друзьями Гарри спустился в холл, где Филч, недовольно бормоча что-то себе под нос, проверял разрешения у третьекурсников.
У самого выхода, прислоняясь к двери, стоял Малфой в сопровождении своих шкафоподобных приятелей: Крэбба и Гойла.
— Что, Поттер, будешь мотаться за грязнокровкой и королем нищих? — усмехнулся Драко, громко окликнув Гарри.
— Нет, знаешь ли, я надеялся провести этот день наедине с тобой, но, боюсь, что помешаю вашей славной компании, — парировал гриффиндорец.
— О, Поттер, ты не один об этом мечтаешь. Запишись в очередь и, может быть, я буду так добр и выкрою тебе выходной в конце следующего года.
Слизеринцы стадно заржали, считая шутку Малфоя особо удачной.
— Мне вот интересно, когда тебе надоест доставать меня и моих друзей? — вполне дружелюбно спросил Гарри, глядя в глаза Драко.
— Никогда, Поттер. Ты — мое слабое место, — произнес слизеринец, не спуская с него взгляда.
— Мне противен этот маскарад, — негромко сказала Гермиона и, взяв Гарри и Рона под руки, увела их подальше от слизеринцев.
— Кстати, Гарри, а где же твоя… кхм… девушка? — поинтересовался Рон. — Ты что, один идешь?
— Ну да, — улыбнулся Поттер.
— Врешь ты все, — недоверчиво заявил Рон.
— Даже если это так, мы не собираемся это проверять, — строго произнесла Герм. — Правда, Рон?
Тот немного замялся, но потом кивнул:
— Нет, не собираемся.
— Спасибо, — шепнул Гарри Гермионе.
Вместе со всеми Гарри дошел до Хогсмида, украдкой переглядываясь с Малфоем и ловя на себе его усмешку. Они встретились около Визжащей Хижины, где не было ни души — все отправились на центральную площадь, где проходила ярмарка. Драко, казалось, был чем-то очень недоволен.
— Сколько нам тут еще бродить? — протянул он. — До стриптиза еще столько времени…
— До чего? — у Гарри округлились глаза.
— Ты что, глухой? — раздраженно бросил Малфой. — Разве я не говорил, что мы собираемся на стриптиз?
— Мы?
— Ну да, тебя это смущает?
Гарри промолчал, но по его красному лицу можно было понять, насколько его это смущало.
На широкой площади пестрыми лоскутными шатрами раскинулись торговые ряды. Повсюду толпились не только жители деревни и студенты, но и приезжие волшебники со всей Англии. Туда-сюда сновали авроры в черных форменных плащах, высматривая в толпе подозрительных личностей. В центре площади на свободном пятачке выступали акробаты и бродячие музыканты. Шуты в пестрых колпаках глотали шпаги, жонглировали и ходили на руках, музыканты аккомпанировали на флейтах и губных гармошках, а довольные зрители бросали им кнаты, сикли и даже галеоны.
— Боже, я думал, это бывает только в книжках про Средневековье. Никогда бы не подумал, что увижу подобное своими глазами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: