Шеррилин Кеньон - Танец с Дьяволом
- Название:Танец с Дьяволом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеррилин Кеньон - Танец с Дьяволом краткое содержание
Зарек был сыном греческой рабыни и могущественного римского сенатора. Проданный в рабство собственным отцом, он каждую ночь молил богов лишь об одном — даровать ему смерть.
Но даже смерть не смогла принести ему успокоения.
В мире Темных Охотников про него ходят легенды.
Никто не знает, как в действительности он умер и почему продал свою душу Артемиде.
Обвиненный в убийстве доверенных ему людей, он несколько веков провел в изгнании на Аляске.
Артемида, опасаясь его агрессии и непредсказуемости, решила уничтожить его.
И теперь судьба Зарека полностью зависит от решения Астрид — Нимфы Правосудия.
Перевод: Eva_name
Сверка англо-русских соответствий, первичная редактура: Адская Гончая
Окончательная вычитка: Июлья
Танец с Дьяволом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зарек поднялся на локтях.
— Только не говори, что Скуби собирается навестить нас.
Она закатила глаза.
— Нет. Саша на время остановился в Убежище в Новом Орлеане. Пока мы нежимся на пляже, он отказывается здесь появляться, чтобы «не видеть твою голую задницу, и не ослепнуть ненароком от такого зрелища».
Зарек был совсем не удивлен.
— Тогда что?
Она протянула ему пиалу. Зарек взглянул на содержимое, которое напомнило ему лимонное желе.
— Что это?
— Амброзия. Один кусочек и я смогу тебя взять с собой на Олимп. А иначе мне придется через три дня оставить тебя и вернуться домой в одиночестве.
— Но почему?
Астрид разгладила кончиками пальцев морщинки у него на лбу.
— Ты же знаешь, что я не могу жить на земле. Я могу оставаться здесь лишь на короткий промежуток времени. Если хочешь, ты можешь остаться, а я вернусь, когда будет возможность, но…
Зарек завершил ее слова поцелуем.
Он отстранился.
— А что скажут остальные, когда ты покажешься с рабом под ручку?
— Ты не раб, Зарек. И мне плевать на их мнение. А тебе?
Он ухмыльнулся.
— Взаимно.
Девушка поднесла кусочек к его губам.
Зарек чмокнул ее, а затем съел амброзию и запил ее нектаром. Он ожидал какой-нибудь боли или жжения, но все провалилось, как та сахарная вата, которой Астрид его когда-то угощала. Сладкая, сахарная на вкус, она мгновенно таяла во рту.
— И это все? — подозрительно спросил Зарек.
Она кивнула.
— Да, это все. А что? Или ты ожидал фейерверка или чего-нибудь еще в этом роде?
— Нет. Это меня ждет, когда я займусь с тобой любовью.
— А-а, — выдохнула она, потеревшись своим носом об его. — Обожаю, когда ты говоришь мне нежности.
Зарек поцеловал ее руку, а затем рассмеялся, поразмыслив над тем, что с ним случилось с момента их встречи.
— Что тебя так рассмешило? — спросила Астрид.
— Я тут просто подумал, вот я раб, который дотянулся до звезды, а она сделала из него полубога. Я, должно быть, самый удачливый ублюдок из всех живущих на земле.
Ее глаза опалили Зарека.
— Да, ты такой, Прекрасный Принц. И никогда не забывай об этом.
— Уж поверь, Принцесса, не забуду.
Примечания
1
Оруженосцы Ордена Крови (Blood Rite Squires) — оруженосцы, в задачу которых входит исполнение «кровавой охоты» — преследования и ликвидации Темных Охотников — отступников, а также людей и других Оруженосцев, выдавших секреты существования Охотников внешнему миру.
2
Румпельштильцхен — герой одной из сказок братьев Гримм.
3
Фэрбэнкс — город на Аляске.
4
Иглаак (Iglaaq) — на языке народов Аляски — странник, путник.
5
Сикорский — марка вертолетов, считающихся одними из самых лучших в мире.
6
120 га
7
Ski-Doo Mach Z X. — модель снегохода.
8
Рин Тин Тин — первая собака — кинозвезда Голливуда. Сыграла в 22 фильмах.
9
Кибблз — корм для собак.
10
Лесси — собака — колли, персонаж романа «Лесси возвращается домой» Эрика Найта и одноименного фильма. Тимми — хозяин Лесси, маленький мальчик.
11
Скотос (мн. ч. Скоти) — ловец снов, питающийся сильными эмоциями, в том числе и сексом.
12
Лотос — в древне-греческой мифологии фрукт, вызывающий сонливость и забвение у тех, кто его пробует.
13
Вайат Ирп — герой Генри Фонда в картине «Моя дорогая Клементина», шериф на Диком Западе.
14
Рино — город в штате Невада, США.
15
Милуоки — город в штате Висконсин, США.
16
Эмма Пил — героиня сериала «Мстители», агент британской разведки.
17
Антикабе — не спрашивайте меня, что такое Антикабе — честно признаюсь — не нашла, но вероятно, какая-то Земля обетованная
18
Юкон — территория на северо-западе Канады.
19
Анкоридж — город на Аляске.
20
Нинтендо — игровая консоль, производимая японской компанией Nintendo.
21
Ски-бол (Skee-ball) — игра, целью которой является набрать как можно больше очков, забрасывая шар в размещенные на наклонной поверхности отверстия, каждое из которых дает определенное количество баллов.
22
Любое силовое действие, совершенное Темным Охотником против другого Темного Охотника возвращается к нему в десятикратном размере.
23
И да, не только у Зи болит от этого голова, я тоже ни фига не понимаю в сленге Сандауна, поэтому объяснить, при чем там Даллас не могу
24
Чернильное пятно — метка в центре груди Даймона, в том месте, где скрывается душа, полученная им у убитого человека. Удар острым предметом в чернильное пятно ведет к смерти Даймона.
25
Гвидо Киллер — герой Адриано Челентано из кинофильма «Бархатные ручки»
26
«Talking Heads» — американская рок-группа
27
365 F = 185 C
28
«За пригоршню долларов» — кинофильм с участием Клинта Иствуда, (A Fistful Of Dollars) [1967]. Намек на ковбойскую наружность Джесса.
29
У Спауна одно из самых «говорящих» имен в произведениях Кеньон. Spawn (англ) — выродок.
30
Подпространственный двигатель — двигатель, позволяющий летать со сверхсветовой скоростью.
31
«nympho» — нимфоманка; «nymph» — нимфа
Интервал:
Закладка: