Элли Маккей - Горец в её постели
- Название:Горец в её постели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элли Маккей - Горец в её постели краткое содержание
Американка и Бизнес-леди – Мара Макдугалл уверена, что призраков не существует. Но вот она отправляется в Шотландию, где один великолепный призрак еще докажет ей, как сильно она ошибается.
Мара – гид, и работает на себя. Однажды, устав сопровождать своих подопечных по всему Лондону, она решает перевести дыхание в антикварном магазинчике, где замечает самую красивую кровать, которую она когда-либо видела. А следом за этим, буквально врезается в самого восхитительного на свете мужчину. У красавчика сексуальный шотландский выговор, огненный взгляд и склонность к ссорам. Но даже после неприятной перебранки Мара не может забыть неотразимого Горца. Не помогает даже новость, что она унаследовала настоящий шотландский замок. Некая оговорка в завещании, которую она должна принять, чтобы сохранить этот неожиданный подарок, поможет ей выбросить горячего Шотландца из головы… она надеется на это.
Горец в её постели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неуверенная, что сама готова к этому, она оперлась спиной о стойку информации для туристов и закрыла глаза.
– Какая досада, что ваш Алекс не смог поехать с вами, – заявил Малколм, присоединяясь к ней.
Мара снова открыла глаза.
– Но я не осуждаю его за то, что он решил пока остаться в стороне, – добавил он, с удобством устраиваясь у стойки. – Он захочет убедиться, что в Рэйвенскрэйге все сделано, как подобает.
Бесспорно, Горячий Шотландец находился в самой гуще событий в Рэйвенскрэйге. Локтем к локтю со старым Мердоком, спотыкаясь о Скотти и Дотти и нервируя Пруденсию, они все готовились к тому, что Мара в тайне окрестила как «Большой Прием».
Однако не это стало причиной того, что он не присоединился к ним в поездке на юг, в Глазго.
Горячий Шотландец просто пока был не готов ездить в автомобилях.
Это вовсе не значит, что она согласна с оговоркой Малколма.
– Я не имею ничего против того, что он не поехал, – искренне ответила она, вспоминая, сколько раз Алекс взывал к Создателю в то время, когда она убеждала его поехать в Обан с нею вместе. – Позже у него будет достаточно времени, чтобы…
Ее избавила от продолжения большая суматоха и переполох у табло прилета. Она понимала, что гам может означать только одно, и с удивлением ощутила горячий комок в горле.
Пора.
Следует забыть о ведьме с Керн Авеню.
После шестидесяти девяти кажущихся бесконечными лет жажды и тоски, Хью Макдугалл, наконец, прибыл на землю своих предков.
Вот он, в килте и с глазами, словно блюдца, в толпе пассажиров, ввалившихся в зал прилета. С сентиментальной улыбкой на лице и орлиным пером на синем шотландском берете, который небрежно сидел на его голове.
Он толкал ручную тележку с большой грудой клетчатых чемоданов, и казалось, не обращал внимания ни на угрюмое выражение лица крохотной женщины, жавшейся к его боку, ни на раскрытые рты простофиль, которыми изобиловала толпа.
– Ваш отец? – Малколм посмотрел на нее.
Мара молча кивнула.
У нее загорелись кончики ушей, и она была совершенно уверена, что если бы держала в руках зеркало, то увидела бы, что они стали ярко-красными.
– Выглядит, будто и в правду рад находиться здесь, – заметил Малколм, устремившись вперед.
Он сделал только два шага, а потом развернулся и, схватив Мару за руку, потянул за собой.
– Идем, девушка, – он пожал ее пальцы. – Не волнуйтесь о том, что могут подумать другие. Блеск в глазах вашего отца – вот все, что имеет значение.
Мара согласилась, внезапно обнаружив, что сама смаргивает блеск в своих собственных глазах, когда отец заметил их, и на его сыром от слез лице расплылась широкая улыбка.
– Мара! – закричал он, сорвал берет и начал размахивать им в воздухе. – Моя маленькая девочка!
– Папа! – Мара вырвала свою руку у Малколма и начала при помощи локтей прокладывать себе дорогу в толпе. – Я так рада встретиться с тобой! – сказала она, добравшись до него.
Потом порывисто обняла и крепко сжала, неясно сознавая, что Малколм приветственно похлопывает отца по плечу. Ее сердце переполнялось чувствами, она одарила его крепким поцелуем, больше уже не беспокоясь, кто в терминале может смотреть на них.
– Это Малколм, друг, – представила она. – Он любезно привез меня сюда. Алекс занят в Рэйвенскрэйге, но с нетерпением ждет встречи с тобой.
Хью Макдугалл пожал руку молодому человеку.
– Будь я проклят, если ты не напоминаешь мне меня же, когда я был молодым, – с энтузиазмом воскликнул он, тряся руку Малколма. – Когда под килтом у меня было немного больше плоти!
Поворачиваясь к Маре, он добавил:
– Что касается твоего молодого человека, я привез ему кое-что особое – два ящика соленых тянучек и мешок ланкаширских соленых крендельков.
Мара улыбнулась, прекрасно зная, кто съест б о льшую часть всего этого.
– Ох, папа, – сказала она хриплым голосом. – Так здорово, что ты здесь. И-и ты классно выглядишь!
– Правда? – просиял он и шлепнул себя рукой со старческими пятнами по ягодице. – Специально ради тебя купил килт. И…– он посмотрел вниз и одернул длинный рукав рубашки. – Это якобитская рубашка! [42] Якобитская рубашка – рубашка с небольшим разрезом на шнуровке впереди и пышными рукавами.
Точно также наши предки одевались при Куллодене. [43] Куллоден (Каллоден)– селение в Шотландии, в окрестностях которого в 1746 г. Происходило сражение между шотландским ополчением и английскими войсками, где шотландцы были разбиты. Сражение при Куллодене стало последней битвой на острове Великобритания.
– Если бы ты переоделся в футболку, когда спал в самолете, как я предлагала, твоя рубашка не была бы сейчас такой мятой, – фыркнула миниатюрная женщина рядом с ним и разгладила маленькими ручками его рубашку. – На моем пледе ни единой складочки.
Так и было.
На выглядевшей, как всегда, безупречной леди Ведьме с Керн Авеню был надет широкий шарф цветов клана Россов, который был элегантно перекинут через ее плечо и нигде не имел ни одной морщинки или пятнышка.
– Юфимия, добро пожаловать в Шотландию, – выпалила Мара прежде, чем ее язык отказался приветствовать эту женщину. – И поздравляю вас с бракосочетанием. Желаю вам обоим много счастья.
Мегера одарила ее немного напряженной улыбкой.
– Наш медовый месяц мог бы более удачно начаться, если бы служба безопасности в Ньюарке не задержала нас так долго.
– Но теперь вы здесь, и день прекрасен, – вставил Малколм, взявшись за перегруженную тележку и выводя их на белый свет.
– Я ожидала увидеть туман, – раздраженно заявила Юфимия.– Туман и замки.
– О, вы увидите достаточно и того и другого, – пообещал ей Малколм со вспыхнувшей ослепительной улыбкой. – Об этом не волнуйтесь.
– Надеюсь, что так и будет. – Юфимия бросила скептический взгляд на безоблачное небо.
Малколм подмигнул ей:
– Если вы захотите остановиться в пути, чтобы попить чаю, я знаю одно место, откуда гарантированно открывается вид на настоящий хайлендский туман.
К удивлению Мары, мегера улыбнулась.
– Я хотела бы остановиться для чаепития, – сказала она, беря мужа под руку. – Лишь бы не приехать в замок слишком поздно. Хью нуждается в отдыхе. Он быстро утомляется.
Но это Мара будет утомлена в скором будущем, когда они проделают весь путь на север по А-82, узкой и вьющейся ленте дороги и одному из наиболее зрелищных шоссе в самом сердце Хайленда.
Действительно, справа от них сквозь деревья мерцали искрящиеся воды Лох-Ломонд, а возвышавшиеся слева крутые лесистые склоны с пасущимися на них овцами казалось, были взяты прямо из «Роб Роя». [44] Экранизация одноименного произведения Вальтера Скотта, действие которого происходит в Шотландии.
Интервал:
Закладка: