Чарли Хьюстон - Мертвее не бывает
- Название:Мертвее не бывает
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарли Хьюстон - Мертвее не бывает краткое содержание
Коалиция — вампирские кланы, принявшие за образец структуру итальянской мафии пятидесятых, — все больше берет под контроль преступный мир Нью-Йорка…
«Преступным» ночным охотникам противостоит взбешенное «новое поколение вампиров», предводитель которого, Терри Бёрд, исповедует ультралевый радикализм…
Войну уже не остановить — и еще неизвестно, чью сторону примет «третья сила» вампиров — таинственный Анклав, члены которого научились подавлять в себе жажду крови путем практики древней и опасной черной магии… Но какое отношение к грядущему противостоянию враждующих группировок «народа Крови» имеет частный детектив Джо Питт, специализирующийся на расследовании паранормальных преступлений?
Конечно, он тоже вампир, но не принадлежит ни к одной из группировок. А «народ Кланов» не любит чужаков…
Но когда Нью-Йорк настигает эпидемия странной и страшной болезни, превращающей обычных людей в зомби, Джо просят о помощи предводители всех вампирских группировок.
Небольшая трудность расследования заключается в том, что поиск «источника зомбизма» Джо предстоит сочетать с поисками бесследно исчезнувшей дочери известного вирусолога Хорда, тоже связанного с лидерами Коалиции…
Мертвее не бывает - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Джо! Джо!!! О, черт!! Не понимаю, что тебе нужно. Ты даже вопросов мне не задаешь!
Я растираю еще одну.
— Джо! Я! Прекрати!!!
Хлоп. И еще одна.
— О, черт!!!
Он откидывается на спинку кресла, голова его исчезает под сушилкой.
— Сказал: «Иди осмотрись». Это все. Больше ничего не было.
Я демонстрирую ему очередную таблетку.
— Когда?
— Утром. Для меня утро, Джо, это четыре часа дня. Мне позвонили. Сказали: «Иди в это место, осмотрись, но ничего не трогай».
— Что потом?
— Что потом? Ничего. Гудки, Джо. Гудки.
— Когда тебе нужно отчитаться?
— Сказали, что позвонят мне.
— Когда?
— Скоро.
Я возвращаю эту таблетку обратно в коробку.
— Спустись на землю, Фил. Завязывай с этим.
Я встаю и бросаю коробку ему на колени.
— Остальное можешь оставить у себя.
Он хватает таблетки и пытается подняться, однако стукается головой о сушилку и падает на место. Потирая лоб, он все же встает.
— Слушай, Джо, мне нужно успеть домой, пока они не позвонили. Они мне голову оторвут, если позвонят, а меня еще нет.
— Залегай на дно, Фил. Понял? Если я узнаю, а это непременно случится, что ты рассказал Предо обо мне, я тебя из-под земли достану, и ты это знаешь. Тогда уже я оторву тебе голову.
По дороге домой я просматриваю чеки из банкомата, обнаруженные в бумажнике Доббса. Четыре цифры номера карточки, отпечатанные на чеке, совпадают с четырьмя последними цифрами на карте Аманды. Я обращаю внимание на снятые суммы и обо всем догадываюсь. Черт! Хитрости ей не занимать.
Уткнувшись в чеки, я не сразу замечаю лимузин, припаркованный прямо перед моим домом. Я поднимаю глаза. Она стоит у моей входной двери.
— Добрый вечер, Джозеф. Могу я с вами поговорить? Это ненадолго.
Я не двигаюсь с места.
— Думаю, это плохая идея.
— Какая плохая идея?
— Мне с вами поговорить.
— Кто же подкинул вам такую глупость?
— Ваш муж.
Она улыбается.
— Тем более, вы должны пригласить меня в дом.
Она театрально прикрывает рот и шепчет:
— Вдруг посторонние увидят нас вместе?
Я открываю дверь. Она идет за мной следом.
Мэрили Хорд уже выпила. Но, похоже, останавливаться на этом не думает.
— Вы не предложите мне выпить, Джозеф?
— У меня есть только бурбон.
Она улыбается.
— Я в этом и не сомневалась.
Она прохаживается по моей квартире, пока я наливаю нам выпить. Мы на первом этаже. Потайной ход в мою «подземную» квартиру надежно скрыт. Она заглядывает в спальню. По всей комнате разбросана грязная одежда, а постель не убрана уже несколько дней. Ничего не вызывает подозрения: в квартире по-настоящему живут и разбрасываются вещами.
Я протягиваю ей выпивку.
— Благодарю.
Мое обоняние практически покинуло меня, однако я на этот раз мне удается уловить отсутствие лавандового масла, которым она умастила себя для нашей первой встречи. В остальном она такая же ухоженная и утонченная: на ней черная блузка без рукавов, короткая черная юбка и черные кожаные ботфорты по колено. Прямо экипировка жителя фешенебельных районов города для поездки в Ист-Виллидж. Ее оголенные руки ухоженны и красивы. Меня удивляют хорошенько подкачанные мышцы. Она не из тех, кто дразнит себя йогой. Ей подавай многие часы настоящей тренировки, в частности, поднятие тяжестей.
На ее правом бицепсе пульсирует вздувшаяся вена. Я почти вижу, как кровь бурным потоком проходит по ней. Миссис Хорд направляется к подержанному дивану и плюхается на него, проливая немного виски на ногу. Смахнув алкогольный ручеек пальцем с оголенного участка ноги между кромкой юбки и верхним краем сапог, она игриво его облизывает.
— Неплохой алкоголь, мистер Питт. Что это?
— «Олд грэнд дэд».
— Замечательно. Стоит взять на заметку.
— Как скажете.
Я усаживаюсь на стул прямо напротив дивана. Она опирается на подлокотник и откидывает занавеску, чтобы взглянуть на улицу. Ее водитель уехал. Я попросил ее, чтобы она отослала его. В моем районе лимузины — не редкость, но этот, припаркованный прямо у моей двери, уж точно станет объектом всеобщего внимания. Она кивает на окно.
— Оно ведь таит в себе опасность.
— В смысле?
— Ну, вы знаете.
Она имитирует звук шипящего на огне масла и изображает пальцами языки пламени. Я пожимаю плечами. Она громко вздыхает.
— Джозеф, вы слишком скрытный. Я стараюсь завести с вами беседу. А вы чересчур скрытный для этого.
— Прошу прощения.
Это ее рассмешило.
— Какой же вы смешной.
— Мои друзья такого же мнения обо мне.
Она наклоняется вперед и кладет локти на колени. Юбка немного задирается, и я могу видеть кружевную кромку белья.
— У вас есть друзья?
Я пожимаю плечами. Она еще больше прогибается, и юбка ползет вверх еще на дюйм.
— Подружка?
Я пожимаю плечами.
— Я же говорю: скрытный. Это слишком для моей патологической любопытности. Думаю, вы охотнее согласитесь на деловой разговор.
— Думаю, для этого вы сюда и пришли.
Она делает большие глаза.
— Да, думаю, так и есть. Ну, как?
— Что «ну, как»?
— Нашли что-нибудь?
— Вот это.
Я вынимаю кредитку из кармана и передаю ей. Она тянется за ней, и теперь мне видна вся ее грудь. Она нарочно расстегнула несколько верхних пуговиц. Она смотрит на карту. Выражение ее лица никоим образом не меняется.
— Так вы нашли ее?
— Только кредитку.
— Где она была?
— У Честера Доббса.
— И как она у него оказалась?
Я отпиваю виски.
— Сдается мне, она сама ее отдала.
Она изгибает бровь. Я киваю на карту.
— Вы сказали, что позвонили ему, когда она пропала в последний раз. Он сказал, что попытается найти ее, однако отказался от дела на следующий же день. Из этого следует, что в тот же самый день он ее нашел, только она не хотела домой. Поэтому дала ему взятку. Карту и пароль. Двести баксов в день в обмен на закрытие дела. Это понравилось ему больше, чем единовременный чек на крупную сумму, потому что передавать ее другому детективу он явно не собирался.
Я вынимаю несколько смятых чеков из банкомата, все они примерно недельной давности. Доббсу они служили напоминанием, что лимит дня он уже снял.
Миссис Хорд сначала смотрит на них, а затем начинает хихикать. Опомнившись, она прикрывает рот.
— О нет, Аманда не могла пойти на такое.
— На следующий день после того, как он ее нашел, она с утра заявилась в банк и сняла через кассира деньги. Потом отнесла ему.
Она внимательно смотрит на последний чек.
— Но разве он сам не мог пойти к банкомату и снять деньги?
— Миссис Хорд, вопрос, на самом деле, в другом: почему он не продолжил дело и не воспользовался возможностью высосать деньги из вас и из вашей дочери? Похоже, Доббс и сам мало понимал, что творил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: