Райчел Мид - Кровные узы
- Название:Кровные узы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Райчел Мид - Кровные узы краткое содержание
Когда Алхимику Сидни поручают защищать принцессу Мороев — Джил Мастрано. Она никак не ожидает, что для этого ей придется поступить в человеческую частную школу в Палм-Спрингс, Калифорния. Где драма только начинает набирать обороты.
Вас ждут старые и новые знакомые, и все те же дружба и романтика, предательства и сражения, к которым вы привыкли, читая «Академию вампиров» но на этот раз ставки будут выше, а кровь — все желаннее.
Кровные узы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
Крокет ( croquet) — спортивная игра, участники которой ударами деревянных молотков проводят шары через проволочные воротца, расставленные на площадке в определённом порядке. Входил в программу летних Олимпийских игр.
14
Парфенон (др.-греч. IJapOsvcbv) — наиболее известный памятник античной архитектуры, расположенный на афинском Акрополе, главный храм в древних Афинах, посвященный покровительнице этого города и всей Аттики, богине Афине-Девственнице
15
«21 JumpStreet» —Амер. сериал 1987-1991 в одной из главных ролей, которого сыграл - Джонни Депп. - Команда из 4 полицейских работает «под прикрытием» над раскрытием дел в школах. Их задача — остановить преступность среди молодежи.
16
«Виста Азул». -Шикарные Итальянские апартаменты.(на данный момент произносится шутливое прозвище их школы)
17
Sydney - созвучно со словом Сидней - крупнейший город Австралии (читается как Сидни, так и Сидней).
18
Квотербек (QB) — нападающий игрок в команде в американском и канадском футболе.
19
Серая зона - термин применяемый к межполитическому пространству под воздействием внутренних сил, на которое не распространяются юридический и легальный контроль. Так называемая «Пиратская зона»
20
Snark - вымышленное существо, (герой поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка»), на которое в течение всего произведения охотится группа людей. У него «снарк» — синоним неконтролируемой разрушительной силы, употребляется применительно к биоскону (в технике будущего — живой космический корабль невероятных размеров), вышедшему из-под контроля команды.
21
ЛА - сокращенно от - Лос-Анджелес.
22
Гримуар или Гримория (фр. grimoire, от фр. grammaire — грамматика; при этом значение видоизменилось приблизительно следующим образом: грамматика —> сложная книга —> книга заклинаний [источник не указан 332 дня])
23
В США совершеннолетие наступает в 21 год
24
Лонг-Бич (англ. Long Beach) — город в Калифорнии, США. Расположен в южной части округа Лос-Анджелес, на побережье Тихого Океана, в 30 км от делового центра Лос-Анджелеса.
25
Jet (с англ.) - Реактивный самолет, сильный напор.
26
Софтбол - спортивная игра с мячом, представляющая собой разновидность бейсбола; в отличие от него, проводится на небольшой площадке.
27
Таурин (taurine) - это биологически активное вещество, используется, как энергетическая добавка, которая была впервые выделена из желчи быка в 1827 году, откуда и получило свое название.
28
Jet Steele - тут видимо Адриан с импровизировал, добавив к прежнему псевдониму «Джет» комплект из Фамилии связанной с металлом - взяв с названия группы VirginSteele. (американская рок-группа, играющая классический хэви-метал/американский пауэр-метал с элементами прогрессив метала и симфоник-метала. Название группы переводится как «сталь первой выплавки») так как одна из ее композиций называется JetBlack, с присутствующим словом, как и его псевдоним.
29
Перфекционист - человек, стремящийся к совершенству
30
Salton Sea - крупнейшее мелководное соленое озеро в Южной Калифорнии.
31
Хобарт (англ. Hobart) —столица австралийского штата Тасмания. Основан в 1804 году — второй по старшинству город. Тут имеется в виду ссыпка на имя Сидни (Сидней) - первый город Австралии. Тогда как если бы у ее «брата» и нее самой была фамилия Хобарт - они носили бы фамилию со вторым городом Австралии. Американцы - что тут сказать©
32
Саржа — (итал. sargia, франц. serge, от лат. sericus — шёлковый) - хлопчатобумажная, шёлковая или искусственная ткань с диагональным переплетением нитей; вырабатывается в основном гладкокрашеной и набивной. Используется как подкладочная, платьевая, техническая и т. п. ткань.
33
Кисет - небольшой мешочек, затягиваемый шнурком, чаще всего для табака
34
Наш эквивалент - «Гори огнем»
35
В США - 1й год в старшей школе называется фрешман, 2й - софомор, Зй - юниор, 4й - сениор. Т.е. Келли была не предпоследнем (11 классе из 12) году обучения.
36
Напоминаем что у героя поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка», «снарк» — является синонимом неконтролируемой разрушительной силы. Тут имеется в виду, что Адриан лишился своего убийственно привлекательного атрибута -дорогущего галстука.
37
Имеется в виду фраза «добрыми намерениями вымощена дорога в ад» Т.е. «Сделал, называется, доброе дело и посмотрите - где я оказался!»
Интервал:
Закладка: