Джессика Симс - Одинокая женщина-альфа
- Название:Одинокая женщина-альфа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Симс - Одинокая женщина-альфа краткое содержание
Алисе Севедж нужен альфа... любой альфа, чтобы не допустить захвата ее стаи развратным Роско. В качестве последнего средства на спасение она регистрируется в службе знакомств «Полуночные связи», даже не предполагая, что найдет альфу, которого ищет. Она, конечно же, не ожидала встретить Джексона Уайлдера – спокойного, сексуального как грех незнакомца, утверждающего, что он – альфа. Но у Алисы есть проблема, которой нет у большинства волчиц-альф – она девственница. А женщина-альфа в стае волков всегда принадлежит мужчине-альфа. К счастью для нее, Джексон совершенно великолепен и готов продвигаться медленно. Но достаточно ли он альфа, чтобы помочь ей спасти стаю... или он слишком спокоен, чтобы оказаться тем, кто ей нужен? Перевод любительский с сайта http://lovefantasroman.ru/ Переводчики: kr71, inventia, janevkuz, natali1875, jedem, marisha310191, Kassandra37 Редактор: natali1875 Оформление: host
Одинокая женщина-альфа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты уверенна, что с тобой все хорошо?
Он что, ждет слез?
– Нет, я хочу поколотить что-нибудь. И это будешь ты, если не прекратишь спрашивать в порядке ли я.
Намек на улыбку скользнул по его губам, и он притянул меня к себе, поцеловав в висок.
– Ах, альфа-женщина.
Я не знаю было ли это восхищение или раздражение. Но я позволила ему обнять меня и поцеловать в лоб, а еще позволила приобнять, пока мы пробирались сквозь лес.
Стая догнала нас, по возвращению, и я услышала взволнованное скуление Трины, при взгляде на мои синяки
– Я в порядке, – объявила я им. – Просто столкнулась с Роско. Джексон подоспел вовремя.
Спенс подошел и лизнул мою руку, а Трина, скуля, приблизилась к Джексону. Даже Лэн подскочил ближе.
– Мы все в порядке, – успокоила я их. – Мы справимся. Джексон позаботится об этом. Роско обезумел, что его план сорвался, и он застал меня врасплох. Это больше не повторится. Не нужно расстраиваться.
Легко сказать. Я была спокойна снаружи, но гнев разъедал меня изнутри. Не просто гнев на Роско. Это злость и на себя, и на Джексона.
Если переспать с Джексоном означает безопасность стаи, значит, мне нужно это сделать, а ему нужно подтолкнуть меня к этому. Больше не будет этого доброжелательного дерьма.
Переводчики: kr71, inventia
Редактор: natali1875
Глава 9
Джексон хорошо чувствовал мое настроение. К тому времени, когда мы поднимались в нашу комнату (после того, как в очередной раз успокоили стаю), я пылала гневом и ощущала беспомощность.
Как только за нами закрылась дверь, Джексон бросил взгляд на мое лицо и указал на кровать.
– Сядь там.
Я ударила по ней, кипя от своего бессилия противостоять его командам и моим глупым желаниям угодить ему, идущие от альфы.
– Зачем?
Он пошел в ванну и включил воду, затем вернулся с мокрым полотенцем. Джексон сел рядом и его пальцы прикоснулись к моему подбородку, наклоняя голову так, чтобы лучше рассмотреть раны.
– Так я смогу тебя очистить от грязи.
Я сидела, тревожась, пока он обрабатывал мои ушибы и порезы.
Один глаз распух, но я предположила, что завтра опухоль сойдет. Оборотни быстро исцеляются. Меня довольно сильно избили, но уже через пару дней я буду как новенькая.
– Хочешь поделиться, почему ты злишься? – спросил Джексон.
– Почему бы мне злиться? Этот мудак зашёл на мою собственность. – При воспоминание о жестоком лице Роско, мои руки сжались в кулаки. Как он хлопал меня по заднице. Всё это унижение.
– Ты имеешь полное право злиться, – ответил он и прикоснулся к царапине на щеке. – Я имел в виду, почему ты злишься на меня?
Я настороженно посмотрела на него.
– Я не злюсь.
– Злишься, – утвердил он, положив полотенце. – Ты вибрируешь от этого. Я чем-то рассердил тебя. Можешь сказать мне что это и как это относиться к Роско.
Я тяжело сглотнула. Попыталась успокоиться. Не удалось.
– Ты не подталкиваешь меня.
– Не подталкиваю?– он свел брови.
– Довести до конца спаривание, – прошипела я, затем понизила голос, не уверенная, что остальные не ухватят суть разговора. – Роско понял, что я девственница.
Джексон уставился на меня.
– И из-за этого ты злишься?
– Я злюсь из-за того, что всё ещё девственница и это не безопасно для моей стаи. – Я бросила на него свирепый взгляд. – И ты даже не поцеловал меня.
Он изучал мое лицо.
– Не хочу, чтобы ты принимала такое решение под давлением. Ты должна быть готова двигаться вперед.
– Моя стая зависит от моего продвижения...
– Твоя личная жизнь только твоя. Это не жизнь стаи.
Я начал раздражаться его отношением.
– Они связаны друг с другом.
– В некоторой степени. Но ты должна принимать решения за себя.
Разве он не слушал меня? Я окружена ловушками.
– Все что я делаю, это для блага стаи.
– Знаю. Но я хочу, чтобы ты приняла это решение для себя. – Его пальцы снова слегка коснулись моей челюсти, рассматривая боевые раны.
– Ты не облегчаешь мне задачу, – бросила я раздраженно. – Ты должен поцеловать меня и соблазнить. Ты же альфа.
– Ты тоже альфа, – сказал он. Затем большим пальцем провел по моей нижней губе. – Хочешь, чтобы я тебя поцеловал?
Я заволновалась под его прямым, пристальным взглядом. Я все еще видела проблески волка в его глазах – как, вероятно и он в моих. Что я должна ответить на это? Означает ли ответ да оголить горло? Могу ли я отбросить еще чуть-чуть гордости, чтобы попросить того чего хочу?
– Разве мы не должны целоваться? – спросила я, позволяя своему бахвальству ответить за меня.
Медленная улыбка расползлась по его лицу.
– Думаю то, что произошло прошлой ночью несколько интимнее поцелуев.
В горле тут же пересохло от воспоминании о прошлой ночи. Мои скользкие руки скользят по его члену и как простые прикосновения к нему распалили меня.
– Но может, тебе нужны поцелуи? – тихо спросил Джексон. Он придвинулся ближе ко мне на кровати, и я внезапно вспомнила, что мы оба все еще голые и потные от нашей пробежки по лесу. Его запах захлестнул меня, ровно как его загорелая, обнаженная кожа.
Джексон изучал мое лицо долгий момент.
– Губа болит?
Как в тумане, я смотрела на его губы, насколько близки они к моим. Странный вопрос. Моя грудь болела, соски напряглись. Даже мое естество чувствовалось нездоровым. Пустым. Но моя губа?
– Болит ли моя губа? – смущенно повторила я.
– Он разбил тебе губу?
О. Я снова вспыхнула. Он об этом говорил? Я глупо себя чувствовала.
– Нет, в порядке. – Он собирается меня целовать или нет?
– Ладно, – произнес он, наклоняясь, и его рука скользнула к моей шее, притягивая меня ближе.
Его рот накрыл мой.
Я поразилась, насколько быстро все произошло. Я целовалась с Джексоном. Я чувствовала щетину в уголке рта, царапающую мою щеку.
В отличие от этого, его губы были такие мягкие, против моих. Пока я переживала новые ощущения, он втянул мою нижнюю губу и я ахнула.
Джексон продолжал посасывать нижнюю губу, потом начал целовать верхнюю, лаская медленными, осторожными движениями. Мои глаза закрылись, и я позволила ощущениям завладеть собой.
Его язык скользнул между приоткрытыми губами.
Я застонала и кожу начало покалывать.
О… ничего себе. Я прижалась к нему, нуждаясь в его теле, мои соски коснулись его обнаженной груди, посылая два укола возбуждения по моему телу.
Его язык проник глубже в мой рот, посылая странную, волнующую дрожь по всему телу.
Его язык скользил, переплетаясь с моим, и я начала отвечать на его поцелуй, открывая рот для его вторжения, и держась за Джексона, пока он занимался любовью с мои ртом.
Вскоре я стала влажной от желания повторять все снова и снова, мой пульс ускорился, и аромат возбуждения повис в воздухе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: