Лорел Гамильтон - Страдание
- Название:Страдание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Страдание краткое содержание
Каких зомби можно поднять. А каких лучше оставить лоне земли. Об этом вам стоит спросить Аниту Блейк.
До сих пор, она считала их просто отталкивающими, но никак не опасными. Ей никогда еще не приходилось слышать, чтобы кто-то из них мог стать причиной долгой и мучительной смерти человека. Но все изменилось.
Давно уже не видевший своего сына, отец Мики лежит присмерти, разлагаясь заживо от странной болезни, о которой, лечащие его врачи шепчутся как о «болезни зомби».
Анита всю свою жизнь поднимает мертвецов, но такое видит впервые. Эти существа охотятся в дневное время, с такой же скоростью и сноровкой, как вампиры. Если они вас кусают — вы становитесь точно такими же, как они. И так далее, до бесконечности…
Чем все это закончится?
Не знает даже Анита Блейк.
Предупреждение: книга не прошла финишную вычитку, поэтому
содержит много ошибок, т. к. бета вопиюще неграмотна, а так же
присутствует ненормативная лексика. В общем, все как всегда!
Страдание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответила я.
— Откуда такая уверенность?
— Они разбухли от газов. Зомби гниют, но не вырабатывают газ. Есть теория, что либо движение рассеивает его, либо что-то в зомби делает так, что они разлагаются не так, как обычные тела. Никто точно не скажет, но зомби становятся худыми и изнуренными. Они не пухнут и не распирают, как настоящие трупы. — Я звучала так убедительно, как будто вела лекцию. Порой, в самый разгар ужаса, ты хватаешься за нормальность, поэтому я объясняла Хетфилд нашу работу и это помогло мне сохранить спокойствие.
— Если это не зомби, тогда почему мы по-прежнему тычем во все своими пушками? — спросила она.
— Потому что нечто собрало эти тела здесь, — ответил Эдуард.
— А-а, — протянула она. Оглянувшись, я увидела, что дуло ее пистолета направлено мимо тела Никки. Для меня было достаточно знать, что она прикрывает противоположную от Никки сторону. Мы, своего рода, разделили помещение. Я с Эдуардом, Никки работал в паре с Лисандро. Я не знала наверняка, последует ли он протоколу, если это будет означать, что придется от меня отдалиться, но, думаю, он доверял Эдуарду или верил, что он и Лисандро окажутся достаточно быстры, чтобы прикрыть меня с одной и с другой стороны небольшого подвальчика.
Мы шестеро, как были обучены, разделили помещение, и держали оружие наготове, но осторожно, без риска выстрелить в товарища.
— Зомби не запасаются едой, — тихо произнесла я.
— Зато гули так делают, — сказал Эдуард.
— Мне казалось, мы отмели версию с гулями, — произнесла Хетфилд со своего сектора.
— Так было до того, как мы обнаружили тела.
— Это хранилище еды или они прячут тела? — спросил Шеймас.
— Не знаю, — ответила я.
— Я думала, что зомби бы просто все съели, а гули слопали бы даже кости, — высказалась Хетфилд.
— Ага.
— Тела почти нетронуты.
— Ага.
— Тогда, если это не зомби и не гули, что или кто скинул тела здесь, внизу?
— Не знаю.
— Форрестер?
— Я тоже, — ответил он.
— Вы двое даже не можете предположить? — спросила Хетфилд.
— Так и есть, — ответила я.
— Если это склад еды, то мы могли бы использовать его как засаду, — заметил Эдуард.
— Предлагаешь засесть тут, чтобы поймать людоеда? — спросила я.
— Да.
— А что если здесь просто склад тел? — пришло от Никки.
— Тогда они могут захотеть притащить сюда еще тел, — ответила я.
— Значит, мы остаемся здесь и ждем, кто или что сюда возвращается, — подытожил Эдуард.
— Нет, если сюда нагрянет полиция, — вмешался Лисандро.
— А он прав, — согласилась я.
Я слышала как вдалеке ревели сирены.
— Поздно, — сказал Никки.
— Возможно, — произнесла я. — А, может, это нечто ни о чем не узнает, потому что сейчас день. Мы уберем все следы до наступления ночи и это по-прежнему может сработать.
Через голову и по коже побежала сила. Мне потребовалась секунда, чтобы почувствовать, что оно пробудилось, а затем я закричала:
— Вампир!
— Где? — крикнула Хетфилд.
— Здесь, — ответил голос, не принадлежащий ни одному из нас.
Глава 62
Послышался крик, а затем Хетфилд и Шеймас открыли огонь во что-то, чего я не видела. Даже в свете вспышек их оружия я не видела вампира, но, боже, ощущала его как давящую на мою кожу магию. Эдуард и я перемешались, подняв оружие, светом фонарей пытаясь выцепить, во что стреляли товарищи. Где оно? Где, оно, черт возьми? В темноте я чувствовала его повсюду вокруг себя, как будто этим был сам воздух. Моя грудная клетка напряглась, как будто я не хотела вдохнуть это в себя.
Я почувствовала в темноте движение и, прежде чем закричал Лисандро, все поняла.
— Зомби!
Они как шпионы скрывались среди трупов. Их оживила сила вампира. Он был долбанным некромантом, прямо как Мать Всея Тьмы. Гребаный сукин сын!
— Отступаем! — крикнула я. — Все на дневной свет, на дневной свет! Как только окажемся снаружи, спалим их.
Я начала пятиться к лестнице, надеясь, что все последуют за мной, но этого не произошло. Слишком поздно для беспрепятственного отступления. Хетфилд закричала и снова начала стрелять. Я увидела, что Шеймас, как черное на черном, боролся с зомби, который повалил ее на пол. Мы с Эдуардом двинулись к ним, потому что находились ближе всех остальных. Выстрелы пушек Никки и Лисандро, когда они палили в то, что казалось движущейся массой зомби, звучали как гром.
Я пошла вправо к Никки и Лисандро. Мне не нужно было помогать Эдуарду. Мы все знали друг друга в бою, как знаешь на танцполе своего партнера. Я начала движение, согнув ноги, как научилась у спецназа. Мой фонарик осветил стену из рычащих и идущих на нас зомби. Рычание подсказало, что это пожиратели плоти; обычные зомби были более мертвыми. Трое из них уже лишились своих голов. Лисандро быстро смекнул: лишишь их ртов и им нечем будет кусать, оторвешь руки и им нечем будет хватать, оторвешь ноги и им не на чем будет передвигаться. У нас не было столько времени, чтобы проделать все это, как там в больнице, но Никки показал ему военную версию зомби-апокалипсиса и Лисандро научился и этому.
Мы трое расчищали путь к лестнице, стреляя в зомби. Их головы отлично взрывались, но мертвяки по-прежнему наступали, неустанно, как могли только мертвецы. Мы отступали, пока не соприкоснулись плечами с Эдуардом. Он и Хетфилд по-прежнему палили из своего оружия. Шеймас опустил свою короткостволку; что-то случилось с его правой рукой, но у меня не было времени посмотреть что. Мы образовали вокруг лестницы полукруг и отправили Хетфилд и Шеймаса наверх первыми. Отправка раненого и новобранца имела смысл, но мне не хотелось идти следующей, как и Никки с Лисандро.
— Анита, наверх! — крикнул Эдуард.
Я выругалась, но начала подниматься по лестнице и оказалась без возможности стрелять в зомби. Мне осталось только подниматься и верить, что оставшаяся часть команды идет за мной.
— Блейк! — услышала я крик Хетфилд.
«Дерьмо, а сейчас-то что?» — подумала я и пробежала последние ступени до маленькой спальни. Хетфилд и Шеймаса внутри не было, поэтому я помчалась в гостиную, приложив винтовку к плечу в поисках того, что заставило ее закричать. Хетфилд стояла на коленях рядом с Шеймасом с подушкой в одной руке и наволочкой — в другой. Шеймас лежал посреди пола, рядом с креслом-качалкой. На красивом ковре уже расплылась лужица крови, темным и густым пятном перетекающая на чистый деревянный пол. Его рука превратилась в кровавое месиво в том месте, где ее с нечеловеческой силой и совсем-не-человеческими зубами оторвали.
— Перетяни жгутом, — крикнула я Хетфилд и развернулась, чтобы вернуться к Эдуарду и остальным.
— Он не дает мне к себе прикоснуться.
— Порез на ее руке и моя кровь могут ее обратить, — ответил Шеймас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: