Екатерина Кариди - Брачные обычаи страны Ши-Зинг
- Название:Брачные обычаи страны Ши-Зинг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Кариди - Брачные обычаи страны Ши-Зинг краткое содержание
В нашем параллельном мире много разных стран, а в этих странах разные обычаи. В иных странах встречается такое… Например, переспать с женщиной можно только за деньги.
Навеяно жизнеописанием императрицы У Цзэтянь.
Третий роман трилогии «Коварство и любовь», вбоквел к романам «Что в имени тебе моем…» и «Белое на голубом».
Брачные обычаи страны Ши-Зинг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шенг, пришедший на смену прекрасному райскому видению не стал пускаться в разговоры, а просто напоил его настойкой опия, сказав при этом:
— Спать. Утомляться нельзя. Все остальное потом, когда поправишься.
— Но я хотел бы узнать…
— Спать! Не болтать!
Очевидно, раненый имел представление о воинской дисциплине, потому что после этих слов закрыл глаза и уснул до вечера.
Проснувшись вечером, он увидел перед собой необъятного толстяка. Тот сидел у его ложа, скрестив пухлые руки на огромном круглом животе, и смотрел в окно. Мужчина пошевелился и попытался встать, толстяк сразу же повернулся к нему.
— Нет, нет, нет. Нельзя вставать, господин Вэй. Лежите. А не то вам снова станет плохо, и наша Госпожа Лайлин рассердится на меня.
Господин Вэй не сразу сориентировался, но потом вспомнил слова женщины и успокоился. Однако мужчину мучили вопросы, а толстяк выглядел миролюбиво и доброжелательно, не то, что это жесткий, как старая подметка, военный, которого звали Шенг. Потому он решил разговорить его.
— Уважаемый, позвольте спросить, кто вы и как вас зовут?
Уважаемый улыбнулся, отчего глазки на его лице превратились в щелочки, и сказал:
— Меня зовут Гаран, я четвертый муж нашей Госпожи.
— А этот… военный, который меня лечил?
— Это Шенг, ее шестой муж. Надо бы вам знать нас всех, раз уж вы теперь… кхммм… Старшего мужа зовут Ханг, второй муж Пай, третий Минг, четвертый — это я, — толстяк умудрился при всех своих габаритах изящно поклониться, — И пятый — Тиймун. Вот.
Тот, кого назвали Вэй, притих, размышляя, потом задал вопрос:
— Скажите, разве у каждого из вас шестерых недостаточно денег, что вы имеете одну жену?
На эти слова четвертый муж Гаран загадочно улыбнулся и ответствовал:
— Достаточно. Каждый из нас может позволить себе иметь гарем. Но наша Госпожа стоит всех денег этого мира, — он легко повел рукой, указывая на пейзаж в окне.
— Не понимаю… Да, она очень красива… Но красавиц великое множество, и если купить их сколько душе угодно вовсе не проблема…
— Я вижу, что вы не понимаете, — сказал Гаран, снисходительно кивая, — Просто она делает нас счастливыми.
— Счастливыми?
— Да. И если Вам повезет, Вэй, может быть, и вы это узнаете.
Вэй замолчал надолго. После такого он просто обязан был все узнать.
Этот постоялый двор был самым презентабельным в округе и господин Кан направился прямо туда. Он хорошо знал своего брата-близнеца, они были похожи во всем, тот тоже всегда выбирал самое лучшее. Лучшую еду, вино, женщин, клинки. Его брат Мун был наемником, пять лет прослужил у иноземного князя в северной стране, вернулся больше года назад с большими деньгами. Немного повертелся дома, купил землю, а потом отправился в Там-Бин, и пропал без вести. Его след потерялся где-то в этих местах.
Кан не позволил себе погрузиться в воспоминания, он должен был найти хотя бы какие-то зацепки. Взглянув на гостя, хозяин постоялого двора вспомнил похожего на него высокого мужчину со шрамами в одежде наемника, вспомнил, что тот был вооружен до зубов, особо отметил короткие парные клинки на его поясе. Господин Кан выложил перед хозяином монету и просил:
— Что ты еще знаешь?
— Ээээ…
Еще одна монета появилась на столе.
— Ээээ, к нему тогда подсели братья Ган и Харанг…
— И что?
— Ну, что… Они пили весь вечер. А потом… Да! У Ханга, их брата, была жена красавица, на всю округу… да… И переспать с ней он разрешал только за очень большие деньги… да… Мне так и не удалось… да… эххх…
Хозяин постоялого двора надолго погрузился в ностальгическую грусть, непроизвольно размазывая по столу тряпкой винное пятно.
— Уважаемый, очнитесь. Подсели, говорите братья, и…
— А… Да. Так вот, они ему про эту Лайлин рассказали…
— Про какую Лайлин? — Кан потихоньку начал тихо закипать.
— Как про какую? Я же говорю, про жену Ханга. Что, мол, можно переспать с ней за деньги. За большие деньги… Эххх… — вздохнул хозяин, вспоминая о своем, — Только этому наемнику, Муну этому, все нипочем было. Настоящий мужик!
Кан не поддался на лесть, он и так порядочно устал вытягивать клещами из этого старого сребролюбца крупицы информации.
— И что?
— Как что? Уже ночь была на дворе, а они все равно пошли. Уж очень ваш Мун хотел с ней переспать… да… Больше мы их не видели.
— А где живет этот Ханг?
— Вот в этом все и дело. Ханг здесь больше не живет. У них в ту ночь на хуторе случился пожар, сгорели все.
— А мой брат?!
— Какой брат?
— Мун!!!
— Эээээ… Не сердитесь, господин… Я же говорю, больше мы их не видели. Не сердитесь.
— Где был дом этого Ханга?
— Ээээ…
Взбешенный Кан бросил на стол еще одну монетку.
— Спасибо господин, мальчик вас проводит.
Хозяин постоялого двора щелкнул пальцами, и мальчишка разносчик тут же подошел, чтобы отвести господина к сгоревшему хутору Ханга.
Там действительно было пепелище. Кан долго ходил, пытаясь найти хоть какие-то следы. И нашел. Обгорелые кости, черепа. Всего три. А еще он нашел меч, арбалет и колчан с болтами, но нигде не нашел те самые парные клинки. Кан хорошо помнил и меч, и клинки работы знаменитого оружейника Майона, он сам подарил их брату.
— Мальчик, кто раньше жил на хуторе?
— Здесь жил Ханг с братьями Харангом и Ганном. И еще их жена Лайлин.
А черепа-то всего три. Нечисто здесь, нечисто!
— Клянусь, я узнаю, что здесь произошло, и всем отомщу, — думал Канн.
В том, что один из трупов его брат, сомнения отпали, когда он увидел кольцо на руке одного из скелетов. Большая кисть со скрюченным мизинцем, точно так же как и у Кана. И кольцо простое серебряное, такое же, только у Кана внутри выгравировано «Мун». Он снял с руки мертвого брата кольцо, посмотрел на гравировку. Там была, как он и ожидал, короткая надпись «Кан». И тогда Кан понял, что не успокоится, пока не отыщет виновных в смерти брата.
Глава 7
На пятый день седьмой муж господин Вэй уже сидел в постели, опершись на подушки. Лайлин собственноручно кормила его крепким бульоном, а он послушно ел, и при этом беззастенчиво разглядывал ее. Ей хотелось поежиться, его взгляды ощущались словно прикосновения, она даже слегка разозлилась на себя, что так странно реагирует. Бульон в пиале закончился, и она уже собиралась встать, как Вэй быстрым движением схватил ее за руку. Женщина в первый момент хотела было резко дать отпор, но потом вспомнила, что мужчина ранен и просто стала мягко отнимать руку. Но не тут-то было. Вэй удержал ее, а когда Лайлин хотела возмутиться, улыбнулся ей и сказал:
— Прошу, не заставляй меня делать резкие движения.
Она замерла, оставив свою руку в его ладони.
— Куда ты спешишь, Лайлин? — пальцы нежно поглаживали ее запястье, — Побудь со мной еще. Расскажи мне, что творится в мире.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: