Айрис Оллби - Урок испанского

Тут можно читать онлайн Айрис Оллби - Урок испанского - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Голден Пресс. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Айрис Оллби - Урок испанского краткое содержание

Урок испанского - описание и краткое содержание, автор Айрис Оллби, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Молодая художница Натали Пажес решила совершить путешествие вдоль берегов Испании. Она хотела немного отдохнуть и заодно сделать иллюстрации для издательства, в котором работала. Натали взяла напрокат лодку и направилась в живописную бухту, чтобы начать зарисовки. Внезапно налетевший шторм и сломавшийся двигатель моторки едва не привели к непоправимой беде. Ее спас мужчина, дрейфующий неподалеку на своей яхте. Натали влюбилась в своего спасителя с первого взгляда. Но оказалось, что сердце этого благородного рыцаря давно отдано другой…

Урок испанского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Урок испанского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Оллби
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ну же, ну же, покажись… — пробормотал Антонио.

Но вокруг по-прежнему лишь бушевали волны.

Тогда «Алисия» изменила курс, направившись от бухты к скалам, у подножия которых зловеще бурлила белая пена. Внезапно яркое пятно мелькнуло вдалеке. Антонио нахмурился. Вряд ли это лодка, которую он искал, уж слишком близко подплыла она к скалам и чересчур стремительно удалилась от бухты. Возможно, бултыхался поплавок от рыбацких сетей или что-то еще, случайно попавшее в воду.

Но вот снова возникло оранжевое пятно, качающееся на волнах. Гандерас пригляделся и распознал очертания человека в оранжевом спасательном жилете на веслах. Хрупкая лодка то поднималась на гребне, то исчезала из виду за мутной зеленоватой стеной в угрожающей близости от берега. Похоже, хозяин суденышка совсем обессилел. С узкими плечами и тонкими руками, он больше напоминал подростка…

Антонио разразился проклятиями, неистовыми, как шторм, лихорадивший океан. Развернув «Алисию», он устремился к суденышку, которое беспомощно качалось на волнах. Им управлял, как стало совершенно очевидно, не мужчина и даже не мальчишка. Веслами гребла женщина… В бинокль Антонио ясно увидел, какая решимость, смешанная с отчаянием и страхом, сквозила в каждом ее движении. Лодка набрала столько воды, что просела почти по самый планшир. Когда женщина заметила «Алисию», на ее лице отразились надежда, радость и облегчение. Приблизившись, Антонио кинул ей канат для буксировки. Она сразу же поймала его и закрепила на носу лодки, готовой вот-вот перевернуться. Антонио крикнул несколько раз, чтобы женщина немедленно стала вычерпывать воду. И тут же в ее руках появилось ведерко.

Медленно, с величайшей осторожностью Антонио опять развернул яхту обратно к бухте, увлекая за собой маленькую лодку.

Но вот губы его гневно сжались. Он увидел, что женщина внезапно прекратила работу и опустилась на сиденье. Она полагает, что опасность позади? Ведь ветер и волны мгновенно перевернут отяжелевшее от воды суденышко. Мало того, если вовремя не обрезать буксировочный канат, оно потянет за собой в морскую пучину и «Алисию». Инстинктивно мужская рука потянулась к поясу, к которому крепился чехол с острым большим ножом.

— Не останавливайся! Слышишь?! Не останавливайся! — перекрывая шум моря, прокричал Антонио.

Но женщина почему-то не спешила повиноваться. Лишь приглядевшись повнимательнее в бинокль, он заметил, что она отчаянно пытается разжать пальцы руки, сведенные судорогой. Разглядел Гандерас и слезы, и губы, сжатые от боли, и отдающую синевой кожу, свидетельствовавшую о переохлаждении. Но, несмотря на то, что, видимо, физические ресурсы находились на пределе, она не сдавалась.

Антонио не видел зрелища, достойного большего уважения и преклонения. После долгих усилий ведерко снова оказалось в руке, и путешественница опять занялась нелегким трудом. Антонио постоянно оглядывался на лодку. Воды в ней заметно поубавилось, но она по-прежнему могла стать причиной катастрофы. Значит, придется разворачиваться самому и подставить борт волнам и ветру, чтобы войти в бухту. Вот почему хозяин «Алисии» снизил скорость до минимума… Иначе суденышко перевернула бы первая же волна.

Антонио с тревогой наблюдал в бинокль, как женщина, выбиваясь из последних сил, сражается со штормом, и мучительно переживал, что не может помочь. Примерно такое же чувство он испытывал лет восемь назад, когда его возлюбленная погружалась в омут горя и отчаяния. Он относился к ней с нежностью, надеясь, что он станет небезразличен Алисии, и она быстрее избавится от терзающей ее тоски по мужчине, навсегда ушедшему из жизни. Но попытки оказались тщетными, а надежды — напрасными. Алисия готова была скорее умереть, нежели отдать сердце другому. И Гандерас понял, что лучше не навязывать ей свою любовь. Прошло время, затянулась кровоточащая рана в душе Алисии. Она вновь расцвела и полюбила, но, увы, не Антонио…

Печальные воспоминания вспыхнули в памяти подобно яркой молнии. Неужели судьба уготовила ему печальную долю? Бог дал Гандерасу настолько могучее тело, что многие невольно отступали в страхе, впервые встретив богатыря. Но при всей недюжинной силе он оказался беспомощным перед страданиями Алисии. И сейчас он снова лишь стоит и наблюдает, как другая женщина, буквально падая от изнеможения, из последних усилий сопротивляется океану. Вот она как подкошенная рухнула на сиденье. Антонио понял — нужно быстро разворачиваться к бухте, пока лодку не затопило.

Когда «Алисия» изменила курс, он оглянулся. Начался самый опасный отрезок пути. Встречный ветер и разыгравшиеся волны вот-вот перевернут значительно просевшее суденышко.

По-видимому, женщина тоже поняла ситуацию. Рывком поднявшись, она снова взяла ведерко. Но руки явно не слушались, воду она вычерпывала с неимоверным трудом. Оба судна практически уже подошли к бухте, осталось совсем немного.

Однако тут на лодку, которая и без того зарывалась носом в каждую встречную волну, неотвратимой мощью обрушилась темно-зеленая стена. На мгновение суденышко, подобно дикому жеребцу, встало на дыбы, а в следующую секунду уже падало вверх килем, увлекая за собой отважную путешественницу.

С молниеносной быстротой Антонио выключил двигатель, обрубил буксировочный канат и прыгнул в воду. Сильными движениями могучих рук он разрезал толщу волн, устремляясь к тому месту, где минуту назад еще виднелась лодка, а теперь лишь качалось весло.

2

В первое мгновение Натали не поняла, что произошло, а в следующие секунды мрак и холод поглотили ее. Перевернувшаяся лодка начала тонуть, потянув ее на дно. Даже после пронизывающего насквозь ветра вода казалась ледяной. Потеряв в темноте ориентацию, с трудом работая ставшими непослушными от холода руками и ногами, Натали медленно погружалась в пучину. Ее охватило чувство смертельного, панического ужаса. Она зажмурилась, а когда открыла глаза, то увидела какое-то светлое пятно, которое постепенно приближалось. Неужели кто-то пришел на подмогу? Натали сделала несколько сильных гребков, чтобы скорее подняться наверх, где был воздух, где ждало опасение.

Она плыла неожиданно легко, словно какая-то волшебная сила подталкивала ее. Когда ветер обжег лицо, а легкие наполнил живительный воздух, Натали поняла, что сила, вырвавшая ее из смертельной пучины, вовсе не волшебная, а принадлежит крепким мужским рукам. Значит, я не одна, промелькнуло в затуманенном сознании. Кто-то надежно поддерживал обессилевшее тело, разглядывая ее большими глазами, напоминавшими ониксы. Волосы цвета воронова крыла мокрыми прядями облепили мужественное лицо с сильными скулами и волевым подбородком.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Оллби читать все книги автора по порядку

Айрис Оллби - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Урок испанского отзывы


Отзывы читателей о книге Урок испанского, автор: Айрис Оллби. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x