Айрис Оллби - Урок испанского
- Название:Урок испанского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голден Пресс
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9907352-5-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Оллби - Урок испанского краткое содержание
Урок испанского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Осторожно, женщина, ты затеяла опасную игру!
И в ту же секунду сон упорхнул, подобно испуганной птице. Натали удивленно раскрыла глаза и резко повернулась. Непроизвольным движением она сдвинула темно-синее одеяло, обнажив могучее мужское тело без каких-либо признаков одежды. Зрелище, открывшееся ее испуганному взору, оставляло потрясающее впечатление. Сильная богатырская грудь с облачком черных блестящих волос, которые ручейком струились вниз, образуя внизу живота черный треугольник. Именно там, да-да, именно там лежала ладонь Натали. Ахнув, она тут же отдернула руку.
— Извини, я… я… — Внезапно она поняла, что и на ней одежды не больше, чем на незнакомце. Она прижимается к мужчине, а груди упираются в стальные мускулы руки. — Кто?!.. Что?! — недоумевая, воскликнула Натали .
— Кто? Я Антонио Гандерас, — услышала она в ответ. — А что же касается второго вопроса, то…
— Можешь не продолжать. — От смущения Натали залилась румянцем. — Возможно, я многое забыла из школьной программы, но вот курс восьмого класса помню отлично.
— Восьмого? — Антонио потянулся за одеялом, которое грозило упасть на пол.
— Да, курс анатомии, раздел о размножении…
Раздавшийся смех напоминал раскаты грома. Голос был таким же теплым и сильным, как и та плоть, которой только что касалась ее ладонь. От такого сравнения, вдруг пришедшего на ум, Натали покраснела еще больше. Видимо, ледяная вода окончательно лишила ее разума.
И тут внезапно нахлынули воспоминания. Шторм. Холод. Волны. Серебристый свет, проникающий сквозь мутную пелену воды. Сильные руки. Добрые глаза. Голос, перекрывающий шум шторма. И спасение, спасение, спасение!
— Ты вытащил меня!
— Я лишь немного помог тебе. А сражалась за свою жизнь ты сама, да с такой отвагой, на которую способен не каждый мужчина.
Натали смотрела на широкую смуглую руку, заботливо укрывавшую ее одеялом. Если бы не эта рука, ледяной океан поглотил бы вчера очередную жертву.
Антонио потянулся за темно-синей, в цвет одеяла, простыней и, обернув ее вокруг бедер, сел.
— Согрелась? — обратился он к Натали.
— Да, спасибо.
Новые и новые подробности всплывали в ее сознании…
— Если бы не ты… Если бы не твоя помощь…
Антонио пожал плечами.
— Я всегда был несколько сильнее окружающих. Мною даже в шутку пугают маленьких детей. И я очень рад, что моя удаль пригодилась в более важном деле, чем ловля рыбы.
Натали опустила глаза, почувствовав вдруг одиночество за его словами, сказанными, казалось бы, равнодушно и сухо. Несмотря на суровую неприступную внешность и богатырскую силу, Антонио не был лишен утонченных эмоций. Импульсивным движением она положила руку на его загорелое плечо.
— Готова поспорить, дети тебя не боятся, а наоборот, любят. С таким человеком, как ты, они должны ощущать себя в полной безопасности. Знаю по собственному опыту, — мягко проговорила она, пытаясь поймать его взгляд. — Я просто не представляю, как тебя благодарить…
— Ты, наверное, очень хочешь пить, — прервал ее Гандерас.
Неожиданно Натали поняла: во-первых, Антонио не желает, чтобы его благодарили, а во-вторых, она и в самом деле просто умирает от жажды. Горло настолько пересохло, будто кто-то старательно прошелся по нему наждачной бумагой.
— Да, ты прав, я очень хочу пить.
— У меня есть чай, кофе, суп. Что изволите?
— Чай, пожалуйста.
Натали пыталась не смотреть на Антонио, когда он вставал, но безуспешно. Простыня, обернутая вокруг бедер, на мощном великолепном теле казалась чуть ли не обыкновенным полотенцем. Отец и братья Натали тоже отличались статью, но Антонио выглядел настоящим великаном.
При виде этого совершенного торса захватывало дух. Его почти обнаженная фигура будоражила чувства, как возбуждали и раскатистый смех, и одиночество, затаившееся к глубине глаз цвета оникса. Антонио задел в ее душе струны, о существовании которых она основательно подзабыла, пока не обнаружила рядом мужчину с волшебно прекрасным телом.
Жаль, что сама она, похоже, не пробудила в нем никаких эмоций, кроме сочувствия. Грустная улыбка промелькнула на ее губах. Антонио ведет себя как брат, которому пришлось ухаживать за неожиданно приболевшей сестрой. Добрый, заботливый, но только брат. Впрочем, она привыкла к роли сестры. Сначала родные братья, в шумном обществе которых она росла. А затем… затем муж, тоже упорно желавший относиться к жене только как к близкой родственнице. Натали могла бы пересчитать на пальцах ночи, когда супруг нисходил до того, чтобы заняться с ней любовью.
Ничего удивительного, что она не заинтересовала Антонио как женщина. Ей не хватает изящества, нежности, грациозности. И волосы далеки от шелковистых мягких прядей блондинок, которые обычно нравятся мужчинам. Кожа ее посинела от холода. В общем, с мокрой спутанной гривой она выглядит, вероятно, не более привлекательно, чем тающая на солнце медуза, выброшенная на песок.
— Почему такие грустные глаза? — Голос Антонио прервал ее мысли. — Переживаешь из-за того, что произошло? Успокойся. Ты в безопасности. Как только шторм закончится, я отвезу тебя куда нужно. А что касается твоей лодки… — он пожал плечами, — постараюсь найти тебе новую, и обязательно с надежным мотором.
— Но как ты догадался, что именно мотор стал виновником моих бед?
— Я еще не встречал человека, который бы, выйдя в море, добровольно выключил двигатель и взялся за весла, особенно во время шторма, — ответил Гандерас. И, помолчав, спросил: — Один кусочек сахара или два?
— Два, пожалуйста. А почему ты уверен, что я люблю чай с сахаром?
— Ты не похожа на женщину, которая отвергает удовольствия, подаренные жизнью.
Натали не совсем поняла смысл последних слов и, чтобы скрыть замешательство, указала на красиво обставленную каюту.
— Это все принадлежит тебе?
— Да, «Алисия» — моя яхта.
Тут она заметила, что от неосторожного жеста одеяло сползло, обнажив грудь. Она поспешила исправить досадную оплошность.
Антонио же усилием воли запретил себе смотреть на уголок одеяла, из-под которого задорно выглядывал аккуратненький розовый сосок. Алый румянец, выступивший на безупречно гладком лице, когда Натали, проснувшись, обнаружила себя обнаженной в постели с мужчиной, свидетельствовал, что прелестное создание не избаловано подобными пробуждениями. Осторожные любопытные прикосновения женской руки к быстро твердеющей плоти тоже дали ему понять, что она не слишком привыкла к мужскому телу. А ведь гостье, по-видимому, лет двадцать — двадцать пять.
Эти доводы заставили Антонио подавить в себе желание дотронуться до гибкого женского тела, прильнуть к нему и проникнуть в жаркую манящую тайну. Главное, что он наверняка не встретил бы сопротивления. Женщина слишком благодарна ему. Но испанский сеньор, несмотря на устрашающий вид, не относился к тому типу мужчин, которые непременно воспользовались бы ситуацией, чтобы удовлетворить физические потребности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: