Джоанна Рок - В сетях жгучего влечения
- Название:В сетях жгучего влечения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08732-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанна Рок - В сетях жгучего влечения краткое содержание
В сетях жгучего влечения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он стиснул челюсти, не желая затрагивать эту непростую тему во время разговора по телефону. Особенно когда Лидия явно до сих пор дулась на него.
— Я надеялся, что мы могли бы поговорить об этом на новогоднем балу. Если ты не передумала.
Лидия ответила не сразу.
— Думаешь, будет разумно, если мы появимся там вместе, ведь теперь очевидно, что… — Она прокашлялась и начала заново: — Ведь очевидно, что мы хотим от будущего абсолютно разных вещей.
Джеймс считал, что будет разумным поговорить о том, чего они хотели, вместо того, чтобы делать какие‑то ужасные предположения насчет друг дружки. Но он прикусил язык. Ведь ему хотелось быть с ней. Проведя целую неделю в разлуке с Лидией, он осознал, насколько глубоки его чувства к ней.
Он любил ее. Но был ли он готов еще раз рискнуть своим сердцем и отдать его женщине, которая не могла ответить ему взаимностью? Как бы там ни было, Джеймс не мог рассказать ей о своих чувствах. Особенно по телефону.
— Мне нужна спутница на этот вечер. А ты могла бы воспользоваться возможностью познакомиться с людьми, которым нужны услуги нянечки. Так что мой план, как минимум, практичный.
— Я недавно узнала, что можно быть слишком практичным во вред себе, — сухо ответила Лидия. — Но раз я вскоре снова останусь без работы, я не могу себе позволить отказаться от такого предложения. Джеймс, я буду сопровождать тебя на балу, как мы и договаривались.
Он запаниковал. Вдруг она решила, что уйдет, даже если Мейсоны откажутся брать на воспитание своего внука? Но Джеймс ничего не сказал, потому что их разговор и без этого выдался достаточно нелегким. Он еще раз уточнил детали их совместного выхода в свет и повесил трубку.
А потом задумался над тем, как вернуть обратно женщину, с дьявольским упорством добивающуюся того, чтобы порвать с ним всяческие отношения.
Новогодний бал в «Клубе техасских скотоводов» больше походил на сказку о Золушке. Все вокруг сияло и искрилось. С брусьев на потолке свисали гирлянды белых гладиолусов с серебристой каемкой, поблескивавшие в свете свечей. На каждом столе стояли высокие подсвечники, задекорированные серебряным сверкающим тюлем и белыми лентами. В другом конце зала играл оркестр из двенадцати человек, наполняя комнату переливистыми звуками вальса.
Ради сегодняшнего вечера Лидия потратилась на новое платье из бледно‑зеленой шелковой органзы с пышной юбкой длиной до середины колена. К нему она надела серебряные босоножки на высоких каблуках. Нельзя сказать, что она считала себя самой красивой из женщин в этом зале, но выглядела как одна из их круга. Ее огорчало то, что она никогда не станет членом этого сообщества, которое играло такую важную роль в жизни Джеймса. Завтра Лидия вернется к своей прежней жизни.
Одна.
Рядом с ней находился Джеймс Харрис, мужчина, с которым хотели поговорить все без исключения. Его работа в должности почетного президента клуба подчеркивала то, как его любили и уважали в городе. Джеймс очаровывал своим обаянием всех, кто подходил к нему поздороваться.
Вокруг слышался смех и радостные возгласы, но, несмотря на царившую в зале сказочную атмосферу, Лидия прекрасно знала, как закончится этот вечер.
Когда пробьет полночь, она не только вернется к своей старой жизни на другом конце города. Она потеряет человека, в которого успела влюбиться, прелестного ребенка, к которому так сильно привязалась, и все иллюзии, которые питала на свой счет.
Она понимала, что никогда не сможет стать прежней Лидией, довольной своими правильными решениями, практичным подходом к отношениям и своим профессионализмом. Теперь ей пришлось признать, что любовь может пошатнуть мир, исказить перспективу и заставить вести себя несвойственным человеку образом. Она оказалась такой же подверженной этому чувству, как и остальные женщины. И хоть она никогда бы не повела себя так легкомысленно, как ее мать, оставляя детей без присмотра, она не стала обманывать себя насчет своей способности допускать другие ошибки.
— Не хочешь потанцевать? — предложил Джеймс, закончив разговор с кем‑то из своих знакомых.
Лидия внутренне затрепетала, когда его губы оказались рядом с ее ухом. Влечение, которое возникло между ними в первый же день их знакомства, не исчезло волшебным образом, когда она узнала, что Джеймс решительно настроен отдать своего племянника на воспитание дедушке и бабушке.
— Да. Спасибо, — сдержанно ответила она, стараясь ничем не выдать своего волнения.
— Мне интересно, что ты скажешь по поводу Мейсонов, — сказал Джеймс, закружив ее в танце.
Она и так не чувствовала себя Золушкой на балу, и выбранная им тема для разговора еще раз вернула ее в безжалостную реальность.
Дедушка с бабушкой Тедди оказались моложе, чем она себе представляла. Им было немногим больше пятидесяти, но выглядели они лет на сорок с небольшим. Подтянутые и хорошо одетые, они держались вежливо и дружелюбно. Но Лидия не могла отделаться от чувства, что они совсем не годились для того, чтобы растить Тедди.
— Главное, что думаешь о них ты, — бросила она и допустила ошибку, посмотрев Джеймсу в глаза, потому что тут же вспомнила о моментах близости с ним. О его прикосновениях и поцелуях. — Я могу быть необъективной, так как я представляла для этого ребенка совсем другое будущее.
Джеймс нахмурился.
— Начнем с того, что я ожидал от них более скорого ответа после того, как пригласил их приехать и познакомиться со своим внуком. — Он покачал головой, и в его голосе послышалось разочарование. — Я понимаю, что их отношения с дочерью были натянутыми после того, как она вышла замуж за Паркера, но это ведь не причина отказываться от Тедди?
— Ты сотню раз прав.
— В их защиту могу сказать только то, что люди по‑разному переживают свое горе. Может, им понадобилось это время, чтобы прийти в себя до того, как ехать сюда. — Джеймс несколько раз рассеянно провел ладонью по ее талии, а потом, словно очнувшись, замер.
— Может быть, — выдавила Лидия, слишком взволнованная этим прикосновением.
Она не представляла, как переживет расставание с Джеймсом. Возможно, она поступила глупо, что появилась сегодня на балу, но она не могла не воспользоваться шансом завязать новые полезные знакомства. Ведь вскоре она снова останется без работы.
— В твоих волосах гребень смотрится очень красиво. — Голос Джеймса прозвучал с небольшой хрипотцой. — Я рад, что ты надела его сегодня вечером.
Танец закончился, и толпа присутствующих наградила оркестр бурными аплодисментами. Лидия тоже хлопала в ладоши, хотя ее сердце мучительно сжималось, когда она вспоминала, как Джеймс дарил ей этот гребень. Каким особенным был канун Рождества, когда они были вместе всего одну неделю назад. И какую невероятно восхитительную ночь она провела в объятиях Джеймса после этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: