Барбара Ханней - Приглашенная невеста
- Название:Приглашенная невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08125-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Ханней - Приглашенная невеста краткое содержание
Приглашенная невеста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, тебе не дадут прохода, если выйдешь на улицу, – заметила Чарли.
– Зимой меня трудно узнать в длинном пальто, шапке и шарфе. Мне удается оставаться инкогнито, – усмехнулся он, взглянув на Чарли.
С опухшими от слез глазами и покрасневшим носом, она выглядела довольно жалко, но ей удалось пробудить в нем опасный инстинкт защитника. Взяв ее за руку, Рейф помог ей подняться с дивана.
– Пойдем.
Здравомыслия Чарли хватило, чтобы понять, почему Рейф предложил отправиться на прогулку, вместо того чтобы сидеть в комнате и мучиться мыслями о том, что происходит в Бостоне. Она не замерзнет, если переоденется в джинсы, свитер, наденет теплую шапку, шарф и варежки. Рейф был настолько любезен, что терпеливо снес ее рыдания и посвятил ей весь день. Она обязана отблагодарить его, и самое меньшее, что она может сделать, – это согласиться на его предложение.
На улице уже стемнело, но фонари вдоль дороги сверкали золотистым светом, как и окна домов, витрины магазинов и фары проезжающих машин. Натянув шапки, замотав плотнее шарфы, Рейф и Чарли отправились в путь.
Взяв Чарли под руку, Рейф повел ее по длинной главной улице мимо старинных домов, превращенных большей частью в магазины, рестораны и отели.
– Этот район называется Старым городом, – пояснил Рейф. – Новый город начинается дальше, сразу за высокой башней.
Судя по всему, роль гида ему нравилась, и он с энтузиазмом рассказывал о важном значении часовой башни и о статуе своего прапрадеда в полном военном облачении со всеми орденами и медалями. Завернув за угол, они вышли на уютную, выложенную брусчаткой площадь, в центре которой стояла бронзовая фигура юноши в окружении стада коз. Рейф поведал историю пастуха, ставшего национальным героем Монтеня.
– Его звали Гвидо Дюран. Он был волонтером-пограничником высоко в Альпах. Когда солдаты Австро-Венгрии зимой совершали переход по узкому ущелью, чтобы захватить нашу страну, он сумел обрушить снежную лавину, которая завалила проход. Гвидо ночью побежал в замок, чтобы предупредить моего прапрадеда.
– Он совершил подвиг, подобно Вильгельму Телю? – уточнила Чарли.
Рейф удивленно усмехнулся:
– Ты знаешь о нем?
– Конечно. Отец любил рассказывать эту историю. Мы часто слушали оперу. Он громко включал музыку для усиления драматического эффекта.
– Между прочим, это одна из моих любимых опер, – признался Рейф.
– Значит, у нас есть что-то общее, – засмеялась Чарли.
– Ты права, – тихо сказал Рейф, сверкнув серыми глазами, отчего Чарли вспыхнула. На мгновение ей почудилось, что он готов совершить безумство – крепко обнять ее. Но этого не случилось. Они пошли дальше, привлеченные запахом еды из многочисленных кафе, но есть не хотелось после плотного ланча.
Столица Монтеня была полна очарования. Чарли любовалась мощеными улочками, арочными дверями домов, кружевными занавесками на окнах и витринами с изделиями местных умельцев, особенно ювелиров. Рейф объяснил, что украшения изготовлены из местных драгоценных камней, добытых из недр Альп.
Из дверей кафе доносился веселый смех поситителей.
– Ты можешь посещать такие места? – спросила Чарли.
– У меня есть несколько любимых мест, где я иногда встречаюсь с друзьями, – пожал плечами Рейф.
– Слава богу!
– Ты беспокоишься обо мне, Чарли? Думаешь, я несчастен?
– Нет, конечно, – покривила душой она, уверенная, что человек, готовый к компромиссу, не может быть счастлив.
Со странной улыбкой Рейф крепче сжал ее локоть. Они прошли мимо собора десятого века, знаменитого древними фресками, миновали музей истории, монастырь, из окон которого доносились прекрасные звуки органа и хоровое пение.
В который раз Чарли представила себя женщиной средних лет замужем за достойным, но обычным австралийцем, рассказывающей детям об удивительной горной стране и встрече с красивым принцем. Вряд ли кто-нибудь поверит ей.
Рейфу дважды звонили во время их прогулки, но ему удавалось быстро заканчивать деловые разговоры. Чарли всего лишь раз проверила телефон. Новостей об Иле не было – время еще не настало. Ожидание тяжелым грузом лежало на душе.
Они почти вернулись к замку. Проходя мимо маленького базара с поделками местных мастеров, Чарли услышала сигнал поступившего сообщения. Сердце больно подскочило в груди. Она замерла под фонарем в ярком круге света, боясь взглянуть на маленький экран. Рейф наблюдал за ней с искренним участием и ободряюще улыбался. От волнения Чарли с трудом различала слова.
«Операция прошла успешно. Доктор Ю счастлив. Ила останется в палате интенсивной терапии дня на четыре. Пока все хорошо. Люблю. Папа».
Чарли хотелось смеяться и плакать одновременно. Она протянула телефон Рейфу, чтобы он мог прочитать сообщение, но рука дрожала, и строчки прыгали перед глазами, пока он не сжал ее запястье.
– Она будет жить! – радостно воскликнул он.
Не в силах сдерживать эмоции, Чарли бросилась ему на шею, крепко обняла и неожиданно поцеловала в губы. Несомненно, это был импульсивный поступок: простолюдинка из Австралии поцеловала наследного принца прямо на улице. К счастью, тот не обиделся. Вместо этого он крепко сжал простолюдинку в объятиях и ответил на поцелуй с захватывающий дух страстью.
Разумеется, счастливое событие надо было отметить. Рейф взял Чарли за руку и повел в узкую боковую улицу в маленькое, похожее на пещеру кафе. Внутри было тепло от полыхающего камина. На стаканах и бутылках, выстроившихся на полках бара, плясали веселые отблески пламени. Несколько человек с любопытством взглянули на вошедших, толкая друг друга локтями, но никто не приставал к ним. Рейф и Чарли уселись на высокие табуреты прямо у стойки. У Чарли голова шла кругом.
«Успокойся, – твердила она себе, – это всего лишь поцелуй». Однако это был не простой поцелуй. Никто и никогда не целовал ее со столь безудержной страстью и не вызывал такого бурного ответного чувства.
«Вспомни, он принц, богема, плейбой. У него богатый опыт в любовных делах. Что значит для него один поцелуй!»
Настолько ли она уверена? Рейф казался совершенно искренним.
«В этом вся проблема». Пора перестать ломать голову и сосредоточиться на Иле. Ничего бы не было, если бы не ее болезнь.
Рейф заказал глинтвейн – горячее вино с ароматом корицы, гвоздики и можжевельника.
– За здоровье Илы! – сказал он, чокаясь с Чарли.
– Да, за Илу! Ей надо продержаться еще четыре дня, – подняла свой стакан Чарли. – Ух ты, как вкусно.
– Любимый напиток лыжников, – сообщил Рейф.
– Их легко понять, – сделал еще глоток Чарли. – Никогда не каталась на лыжах.
Рейф сделал вид, что шокирован.
– Придется научить тебя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: