Барбара Картленд - Очаровательное зло
- Название:Очаровательное зло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИТМ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900202-33-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Очаровательное зло краткое содержание
Бежав от несносного опекуна, сирота сразу же попадает в бурный водоворот событий: великосветские кутилы, тайные притоны разврата, роскошные путаны, расчетливые и безжалостные мадам окружили ее плотной стеной… Но промысел Божий выводит девушку чистой, целой и невредимой из всех дьявольских ловушек, и она обретает Любовь, к тому же взаимную…
Очаровательное зло - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так неси его немедленно сюда! Почему, черт возьми, ты не передал мне его сразу? — закричал маркиз.
Злой и бледный, он поднялся с кресла и, стоя посреди комнаты, ждал, пока дворецкий не подал ему письмо.
— Что там? — не в силах дольше сдерживать любопытство, спросил капитан Вести.
— Слушай, Джервес! Ты должен это услышать! — сказал маркиз и начал читать вслух:
«Милорд!
Я очень сожалею, что доставила вам столько хлопот. Давая согласие на участие в фиктивном бракосочетании, я знала, что поступаю скверно, но мне очень были нужны деньги, чтобы купить домик в деревне и иметь возможность жить там вместе со своей старой няней. Я не отдавала себе отчета в том, что этот дурной поступок может повлечь за собой цепь самых неприятных событии, и уж никак не предполагала, что дело дойдет до того, что вам придется драться из за меня на дуэли. Но, уверяю вас, я никогда не имела тех намерений, в которых вы меня обвинили. В порядке шутки, лорд Хартингтон предложил мне заключить с ним соглашение о том, что я постараюсь ни в кого не влюбляться, а он постарается разлюбить мисс Уолтерс. Лорда Уортама я видела всего один раз, в тот вечер, когда приехала в Лондон, и миссис Харкуорт, с которой я совершенно случайно познакомилась на вокзале, предложила мне переночевать у нее. Когда мы входили в дом миссис Харкуорт, она представила меня лорду Уортаму, и больше, до его появления в Чарде, я не встречалась с этим человеком.
На следующее утро я пришла к вам на Гросверон-сквер. Уверяю вас, я никогда не предполагала стать вашей женой и совершенно не имела намерений портить вам жизнь или доставлять какие бы то ни было неприятности.
Поэтому, милорд, вы никогда меня больше не увидите. Капитан Джервес Вести объяснил мне, что если я умру, все препятствия исчезнут сами собой, и вы по закону получите ваше наследство.
Я вам очень благодарна за то, что вы были добры ко мне. Иногда я даже чувствовала себя счастливой. Еще раз прошу вас простить меня за те неудобства, которые я вам причинила.
С глубоким уважением,
Мелинда Стэнион.»
Когда маркиз читал последние строки, голос его ощутимо дрожал, а когда он кончил читать и поднял глаза, то вряд ли было бы ошибкой сказать, что в них блестели слезы.
— Ты понял, Джервес? Она оказалась совершенно невинной. Ты понял, что она здесь написала? Элла в тот вечер подобрала ее на вокзале. Мне уже не раз приходилось слышать, что именно так она вербует себе новых девушек.
— Это правда, — согласился капитан Вести, — об этом мне рассказывала Эйприл. Она подбирает на вокзале неопытных провинциальных девушек, привозит их к себе и, если те потом отказываются на нее работать, сажает на иглу. Думаю, Мелинда совершенно не представляла себе, куда попала.
— Я совершенно в этом уверен, — горячо поддержал его маркиз. — Но кто же мог знать? Ведь ее прислала Кейт!
— Но Мелинда утверждала, что не знает Кейт.
— Она и не могла ее знать, — медленно проговорил маркиз. — Ты пришел в салон Кейт поздно вечером в день приезда Мелинды, а на следующий день она с раннего утра занималась с Эллой покупками нарядов, после чего приехала прямо на Гросверон-сквер.
Маркиз закрыл лицо руками.
— Господи! Подумать только, что я тут ей наговорил!.. В чем я только не обвинял ее! Она выглядела такой несчастной, но я не верил ей…
— Как ты думаешь, где она сейчас? — спросил капитан.
— Мне страшно думать об этом! — воскликнул маркиз. Он сорвался с места и, распахнув дверь, выбежал из комнаты. В холле ожидал дворецкий.
— Куда поехала мисс Стэнион? — спросил маркиз. — Она сказала хоть кому-нибудь?
— Нет, милорд. Сама она ничего не сказала, но швейцар слышал, как миледи спрашивала у кого-то дорогу к набережной.
Маркиз ринулся к входной двери.
— Подожди, Дрого! — закричал капитан Вести. — Пусть подадут машину!
— Нет времени, — бросил через плечо маркиз.
Он пинком распахнул дверь и выбежал на улицу. На углу стояло такси.
— Гинею, если быстро доедем до набережной, — крикнул маркиз, вскакивая в машину.
Такси рванулось с места.
— Быстрее! — цедил сквозь зубы маркиз. — Еще быстрее!
За окнами промелькнула Беркли-стрит, затем Сент-Джеймс-стрит, и, визжа покрышками на поворотах, такси вылетело на набережную.
— Теперь потише, — скомандовал маркиз.
Было уже совсем темно. Маркиз высунулся в окно и напряженно вглядывался в вечерний сумрак. Такси медленно ехало вдоль набережной. Вдруг маркиз заметил маленькую одинокую фигурку. Мелинда стояла, опершись на гранитный парапет, и смотрела на темную воду Темзы.
— Стойте!
Такси остановилось. Бросив на сидение гинею, маркиз выскочил на тротуар. Теперь можно было не спешить, и он, остановившись, несколько минут молча смотрел на девушку. Она неотрывно глядела в мутную темную воду.
— Мелинда! — позвал он.
Услышав свое имя, девушка вздрогнула, обернулась и, увидев, кто позвал ее, сделала какой-то странный жест рукой, словно желая отогнать видение.
— Мелинда! — повторил маркиз. — Как же вы могли решиться на такое?
— Я должна, — пролепетала девушка. — Разве вы сами не понимаете? Я должна это сделать! Все так перепуталось… Я ничего не понимаю. Я разбила вам жизнь, но… я… я совершенно не хотела этого делать.
Он протянул руки и сжал ее пальцы в своих ладонях.
— Мелинда, все это было чудовищным недоразумением. Сможешь ли ты простить меня, девочка? Все мое мерзкое поведение по отношению к тебе, вся моя грубость были вызваны только одним — я совершенно обезумел от ревности Ведь с самого начала, с самой первой секунды я полюбил тебя!
Он попытался привлечь ее к себе, но она отдернула руки.
— Вы шутите? — спросила она. — Что ж, это весьма недобрая шутка.
— Доброта? — сказал маркиз, заключая ее в объятия. — Кто здесь говорит о доброте? Я люблю тебя! Я готов был сказать тебе это в самый первый момент, но что-то остановило меня.
Мелинда трепетала в его объятиях.
— Но что… леди Алиса?
— Причем здесь Алиса? Еще тогда, в библиотеке, я сказал ей, что между нами все кончено.
— Я ничего не понимаю, — прошептала девушка.
— Не надо ничего понимать, дорогая, просто прости меня за все, если сможешь.
— Конечно, смогу… — тихо ответила Мелинда. — Но что же теперь делать? Я должна… должна умереть. Другого выхода нет. Дядя Гектор, конечно, обо всем расскажет и обязательно будет настаивать на объявлении в газетах.
— Я сам дам объявления во всех газетах, — сказал маркиз. — Мелинда, неужели ты до сих пор ничего не поняла? Я прошу, я умоляю тебя стать моей женой. Я мечтаю об этом! Если мы сможем начать все сначала, уверен, что смогу дать тебе счастье.
Он обнял девушку и почувствовал, что она вся трепещет. Мелинда молчала. Маркиз нежно коснулся ее подбородка и, приподняв его, заглянул ей в глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: