Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть
- Название:Мимолетная страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть краткое содержание
По мнению родственников покойного мужа, ей надлежит вступить в новый брак, причем независимо от собственного желания.
Однажды Изабель в отчаянии решается позволить себе одну ночь безумства и знакомится на карнавале с Финеасом Арчером, маркизом Блэквудом.
Маркиз страстно влюбляется в прекрасную незнакомку, ничего о ней не зная. А далее возникают подозрения, что Изабель состоит в заговоре против короны. Отныне маркиз не находит себе места…
Перевод: Е. Максимова
Мимолетная страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Онория подошла к комнате Шарлотты. Пора вынимать фляжку и поить ребенка. Он послушается. Он боится ее.
Невидимые глаза духов следили за ней, знали, что Онория собирается сделать. Она это чувствовала. От ужаса сердце опять заколотилось.
Онория споткнулась и остановилась. Дверь в комнату Шарлотты была распахнута.
— Изабель? — Голос жалобно дрогнул. Лишь свист ветра был ей ответом.
Ветра ли?
Она отпустила мальчишку и шагнула на порог. Что-то, шурша крыльями, пролетело мимо окна. Онория испуганно вздрогнула.
— Изабель? — На этот раз у нее вырвался лишь хрип.
Онория резко повернулась, пламя осветило что-то позади нее. Над полом парила женщина в бледном атласном платье.
— Шарлотта! — вскрикнула Онория. Значит, тень Шарлотты обитает в этой комнате и сейчас собирается ей отомстить? Онория поставила свечу на пол, нашарила в лифе нож и подняла перед собой, как талисман, но пальцы дрожали и не смогли его удержать. Он выскользнул, она услышала, как он зазвенел на бездонном черном полу.
Лишившись оружия, Онория попятилась назад. Она не заслужила такую судьбу! Это лорд Фрезер жестоко обошелся с Изабель. Чьи-то мягкие руки схватили ее за щиколотки, аромат розовых духов наполнил комнату.
Она здесь.
Шарлотта Фрезер наконец-то пришла за своим ребенком.
Застонав, Онория задрыгала ногами, стряхивая цепляющиеся пальцы, и толкнула что-то на полу. Она услышала, как это что-то ударилось о стену, услышала, как зазвучали первые ноты знакомого менуэта, а одетая в атлас фигура зашевелилась и замерцала.
И вдруг музыка прекратилась так же внезапно, как заиграла. Ветер просвистел предостережение, и Шарлотта потянулась к ней.
Онория завизжала. Нужно убираться прочь из этого дьявольского места! Оно полно смертей, скорби и призраков. Она стрелой понеслась вниз по лестнице, к парадной двери, дернула старинный железный засов, и холодный ночной воздух слегка охладил пылающую кожу.
Охваченная безрассудной паникой, Онория сбежала по ступеням вниз. Там стояла карета, и она прыгнула в нее.
— Увези меня отсюда! — завопила Онория. Кучер хлестнул коней хлыстом, они рванули с места. На сиденье лежала женская кашемировая шаль. Онория зарылась в нее пальцами, подняла и нахмурилась. Это не ее.
Слишком поздно она поняла, что это сломанная карета Марианны де Корси.
Услышав визг Онории, Финеас метнулся вперед, схватил Робина и отдернул его с дороги, когда она понеслась по коридору.
Что за дьявольщину она там увидела? Финеас подошел к приоткрытой двери, чувствуя, как в груди все сжалось.
Слабый свет манил. Он открыл дверь чуть пошире, крепко прижимая к себе почти невесомого мальчика. Ребенок прильнул к нему, широко распахнув глаза, слишком испуганный, чтобы заплакать. Финеас прекрасно понимал, что тот чувствует. Ужас полз по спине.
В комнате было пусто. Финеаса охватило облегчение, он опустил Робина на пол. Снаружи за узким окном на ветру по-прежнему полоскалась нижняя юбка, весь пол был усеян одеждой.
Атласное платье висело на двери гардероба, колыхаясь на ветру, свистевшем сквозь прорезь окна. Низкий, отороченный кружевами вырез напомнил ему о платье, которое Изабель надела на бал-маскарад у Марианны, и на него нахлынула волна желания.
— Где моя мама? — спросил Робин, безумными глазами оглядывая комнату. Финеас наклонился и подобрал нож, еще не потерявший тепло тела Онории. С рукоятки на него рычал оскалившийся волк с рубиновыми глазами. На остром лезвии был выгравирован герб Наполеона. Финеас сжал нож в кулаке, ненавидя Реншоу и Мейтлендов.
— Пойдем отыщем ее.
Глава 54
— Стой где стоишь! — громко прозвучал приказ, едва они вошли в холл. К изумлению Изабель, Адам резко повернулся и разрядил пистолет в Филиппа Реншоу. Марианна завизжала.
Пуля Адама попала в деревянный дверной косяк возле головы Филиппа. Полетели щепки. Раздался второй выстрел, и Адам, застонав, рухнул на пол.
— Адам! — Марианна кинулась к мужу.
В воздухе повис резкий запах пороха, дым поднимался вверх размытыми кольцами. Изабель метнулась к подруге, но Реншоу схватил ее за запястье, больно прижал к себе и куда-то поволок. Его рука обхватила ее грудь, холодное дуло пистолета уперлось в горло. Изабель мгновенно перестала сопротивляться.
Адам вытащил второй пистолет, но лицо его превратилось в маску боли, оружие в руке дрожало. Марианна промокала кровь, струившуюся из бедра мужа.
— Мой следующий выстрел разнесет голову Изабель. Брось оружие, — приказал Филипп.
— Реншоу! — прорычал Адам, но бросил пистолет и оттолкнул руки жены. — Марианна, прекрати. Иди через салон и наружу через французское окно. Найди кого-нибудь из моих людей, — сказал он.
— Я тебя не покину! — воскликнула Марианна. Слезы оставляли на ее пылающих щеках серебристые следы.
— Она права, Уэстлейк. Она и шагу отсюда не сделает, — произнес Реншоу. — Предлагаю вам разорвать на бинты вашу нижнюю юбку, мадам. — Он пожал плечами, а говорил так спокойно, словно они просто болтали за чаем в салоне Эвелин. — Вряд ли это что-то изменит, но хотя бы замедлит кровотечение. Надеюсь, вы нашли наверху леди Онорию и покончили с ней? Если так, за мной должок, вы избавили меня от необходимости делать это самому.
Изабель ахнула. Онория, мертвая? Пистолет еще глубже вжался в ямку под ухом.
— Не дергайтесь, Изабель.
— Мы не видели леди Онорию весь день, — колко отозвалась Марианна, стягивая с себя нижнюю юбку. — Но можете не сомневаться, мне есть что ей сказать, когда мы увидимся.
— Марианна, хоть раз в жизни помолчи! — приказал Адам сквозь стиснутые зубы. Она зажала его рану.
Филипп схватил Изабель за подбородок и повернул ее лицо так, чтобы посмотреть ей в глаза. Его взгляд был острым, как кинжал, и оценивал ее медленно и жутко.
— Так-так. Незаметная малышка Изабель. Кто бы мог подумать, что вы станете причиной стольких неприятностей? Это правда, что Блэквуд спал с вами? Ужасная ошибка, моя дорогая. Он только разобьет вам сердце. — Изабель попыталась вырваться, но он с легкостью ее удержал и засмеялся. — А! Я задел за живое? Значит, он вас уже бросил.
— Мама!
Услышав голос Робина, Филипп круто повернулся и направил пистолет на ребенка. Сердце Изабель пропустило удар, а потом и вовсе остановилось.
— Робин! — пронзительно закричала Изабель. Голос ее эхом отдался в сводчатой крыше, но Финеас был там, он держал ее сына, защищал его, не давал помчаться вверх по лестнице.
— Я никого не бросал, Реншоу, — лениво протянул Финеас. — К сожалению, Эвелин вряд ли может сказать то же самое.
Рука Филиппа так напряглась, что стало больно, но сердце Изабель снова забилось.
Блэквуд. Он пришел за ней и за Робином.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: