Джейси Ли - Открой свое сердце
- Название:Открой свое сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейси Ли - Открой свое сердце краткое содержание
Открой свое сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не думаете ли вы, что Натали будет тяжело нести на себе бремя воспитания ребенка?
– Мои отец и сестра обожают маленькую Софи и будут часто помогать, пока мы в Лос‑Анджелесе. Когда удочерение будет завершено и Натали будет готова переехать в Нью‑Йорк, Дэвисы захотят проводить как можно больше времени со своей внучкой. В том случае, если мы получим опеку.
Норма пристально смотрела на него.
– Как насчет остального времени? Вы оба будете работать.
– Натали склоняется в сторону детского сада Монтессори. Софи не терпится научиться делать что‑то в одиночку, а программа Монтессори укрепит ее независимый дух. – Гаррет сделал паузу. – Однако я хочу нанять няню для ребенка, пока ей не исполнится двух лет.
– Вы тоже переедете в Нью‑Йорк в конце года? Или будете папой на выходных?
– Я переезжаю с семьей в Нью‑Йорк. – Это была наглая ложь, но сама идея ему вдруг понравилась.
– Хм, – сказала Норма, отводя от него взгляд.
Он понятия не имел, прошел он тест или нет.
– Извините, что заставила вас ждать. – Натали спешила вниз по лестнице, ее блузка была влажной и смятой. – Софи решила, что мне тоже нужна ванна.
– Вы прекрасно с ней справляетесь. – Норма улыбнулась. – Я надеюсь, что ваша семья счастлива. Вы заслужили это после всего, через что прошли вы и этот милый ребенок.
– Спасибо. – Уголки рта Натали дрогнули в ответной улыбке. – Это много значит для нас.
– Ну тогда мне пора отправиться домой к семье, – сказала Норма, вставая из‑за стола.
– Было приятно видеть вас, – сказал Гаррет, пока они с Натали провожали Норму до двери.
Натали ерзала рядом с ним, пока они болтали в ожидании лифта. Как только двери лифта закрылись, она возбужденно подпрыгнула.
– Ты ее слышал? Она назвала нас семьей!
Ее янтарные глаза сверкали на раскрасневшемся лице. Гаррет смотрел на красивую женщину перед ним с гордостью, и уже знакомый укол собственничества пробежал по его венам. Погруженная в свою радость, Натали, похоже, не заметила ничего странного в его взгляде. Затем, с неожиданностью, которая удивила его, она бросилась на него, крепко обвивая руками его шею. Его руки инстинктивно обвились вокруг нее, когда он усмехнулся, глядя на буйное движение ее кудрей.
– Эй, полегче!
– Гаррет, я… – Ее голос звучал глухо, так как она прижала лицо к его груди. – Спасибо за сегодняшний вечер. Ты был великолепен.
– Не за что!
Ее искренняя благодарность была незаслуженной. Учитывая, что было поставлено на карту, Гаррет хотел сделать больше.
– Великолепен, ты сказала?
– Не позволяй этому слову укорениться в твоем мозгу! – Ее попытка изобразить суровое выражение лица с треском провалилась. – Но да. Я бы сказала, что ты был великолепен.
Гаррет не смог бы сдержать ухмылку, даже если бы захотел. Ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что он все еще держал ее на руках. Он опустил руки с ее талии и поспешно отступил.
– У вас есть еще одна такая штука? – спросил он, указывая на радионяню. – Я должен оставить ее в моей комнате сегодня вечером на случай, если Софи проснется.
– Почему ты… – Глаза Натали расширились, и она замахала перед собой руками. – Нет. На самом деле в этом нет необходимости. Я…
– Я не спрашиваю разрешения. Я бы не предложил тебе вина, если бы не сдержал свое слово. – Он подошел к стойке и взял радионяню. – Ты устала. Ложись спать и не вставай ночью. Я сегодня дежурный, я же сказал.
Гаррет Сун был хорошим человеком. Добрым и замечательным мужчиной. Он убедил Норму и обеспечил им союзника. А спокойные и рациональные аргументы ее мужа убедили семейство Дэвис отозвать свой протест против удочерения в обмен Натали и Софи на переезд в Нью‑Йорк после ее повышения.
Они не обсуждали никаких подробностей переезда Гаррета в Нью‑Йорк, поскольку их брак, вероятно, будет расторгнут до этого момента. Кроме того, Дэвисы больше всего беспокоились о том, чтобы Софи была рядом с ними.
Очень компетентный и дорогостоящий адвокат, которого нанял Гаррет, занимался юридическими вопросами в суде.
Очевидно, все складывалось благоприятно для нее и маленькой Софи. И Натали была готова ко всем трудностям, которые могли ей встретиться сегодня на пути.
Но не к этой…
Миссис Сун пригласила ее к себе домой в семь часов. Женщина, которая даже не пришла на их свадьбу, состоявшуюся буквально на заднем дворе ее дома. Что ей теперь нужно от Натали?
У нее было меньше двух часов, чтобы подготовиться к встрече с печально известным матриархом семейства Сун, и она не знала, что делать. Миссис Ким должна ей помочь. Бросив все, что могла, в две гигантские сумки для покупок, она поехала прямо к своему старому дому.
– Мне нужна помощь! – Натали была готова разрыдаться, когда ее подруга открыла дверь.
– О, ради всего святого! Входи внутрь. – Ее подруга отступила внутрь квартиры. – Положи сумки на диван и присаживайся.
– Бабушка Гаррета хочет со мной встретиться, но я не знаю, что мне сказать или сделать, когда я увижу ее. Я даже не знаю, что мне надеть.
Миссис Ким просмотрела сумки, которые принесла Натали, и ахнула, увидев свадебный ханбок.
– О, это красиво. Недавно вышедшая замуж женщина должна надеть ханбок, чтобы в первый раз навестить семью мужа.
– Мне нужно надеть всю эту ткань на себя и предстать перед ней? – Натали упаковала ханбок на всякий случай, но надеялась, что ей не придется надевать его на свою первую аудиенцию с бабушкой Гаррета.
– Дыши спокойно, девочка. – Пожилая женщина оценивающим взглядом окинула фигуру Натали. – А теперь давай наденем на тебя этот ханбок.
Как только миссис Ким развернула его и натянула на нее платье, Натали ахнула.
– Оно должно быть таким тесным?
– Ну да. – Ее подруга затянула ленты на ее груди еще немного. – Твоя грудь прекрасна, но не совсем идеальна для ханбока. Если я не свяжу тебя достаточно плотно, укороченный топ будет морщиться спереди, и это будет выглядеть некрасиво.
– Думаю, мне придется не дышать какое‑то время, чтобы произвести хорошее впечатление на бабушку Грейс.
Миссис Ким фыркнула.
– Неужели ты решила ее так называть?
– Почему бы и нет? Ее зовут Грейс, и она бабушка Гаррета, – с фальшивой бравадой сказала Натали. – Да, я бы никогда не смогла ее так назвать. «Ваше высочество» подходит ей больше.
На самом деле они никогда не встречались, но она несколько раз видела Грейс Сун издалека в офисе.
– Что мне делать со всей этой тканью?
– Край юбки обвивает тебя слева, чтобы ты могла собрать ее в левой руке. Не запутайся и не хватайся за правую сторону. Женщины с дурной репутацией обычно заматывали юбку вправо. Но не цитируй меня, если вдруг речь зайдет об этом. Это может быть городская легенда, но давай не будем рисковать и выберем левую сторону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: