Маргарет Саммервиль - Каприз фортуны
- Название:Каприз фортуны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Саммервиль - Каприз фортуны краткое содержание
Получив наследство от умершего дядюшки, племянник решил заполучить и его любовницу. Но восьмидесятилетний старик забыл ее имя…
Каприз фортуны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Сэр Джеффри жаждал познакомиться с тобой, Пандора, – сказал Винфилд.
– Это правда, мадам, – сказал сэр Джеффри. – Не окажете ли вы честь подарить мне следующий танец?
Пандора взглянула на виконта. Она вовсе не хотела танцевать с сэром Джеффри, но отказаться было не очень удобно.
– Да, с удовольствием, сэр, – сказала она. – Вы разрешите, лорд Сарсбрук?
– Делаю это с неохотой, мисс Марш, – ответил виконт, недовольный перспективой уступить Пандору этому нагло улыбающемуся джентльмену.
Пандора взяла предложенную ей сэром Джеффри руку и оставила Сарсбрука с братом.
– Вам нравится бал, милорд? – спросил Винфилд.
– Да, – ответил Сарсбрук, глядя на Винфилда с неприязнью.
– Пандора прекрасно выглядит, не правда ли? – спросил Винфилд.
– Да, превосходно, – ответил виконт, следя за ней, идущей по зале с сэром Джеффри.
– Сэр Джеффри – вдовец, – сказал Винфилд. – Я имею все основания полагать, что он ищет жену.
Виконт с удивлением посмотрел на брата Пандоры. Очевидно было, что он сделал это замечание специально для виконта.
– Вы подыскиваете мужа для вашей сестры?
– Это обязанность брата. А теперь прошу извинить меня, милорд. Не могу более занимать ваше внимание.
Винфилд слегка поклонился виконту и ушел, заставив Сарсбрука вновь нахмуриться. Очевидно было, что Винфилд не одобряет его намерений в отношении сестры. Видимо, молодой человек не считал, что они благородны.
Виконт скрестил на груди руки. Конечно, его намерения и не были благородными, если таковыми можно считать только брак. Не потому, что он не хотел жениться на Пандоре, а потому, что обстоятельства сделали это невозможным. Если она согласится стать его любовницей, он будет очень хорошо заботиться о ней. Он будет ублажать и опекать ее, как жену.
Сарсбрук пошел между танцующими парами. Он наблюдал за Пандорой и сэром Джеффри с выражением досады на лице. Был вальс, что позволяло сэру Джеффри держать Пандору в объятиях. Виконт возмущенно смотрел на сэра Джеффри, пока он и Пандора кружились по зале.
Пандора, танцуя с новым партнером, желала только, чтобы на его месте был Сарсбрук, хотя сэр Джеффри оказался неплохим танцором.
– Вы просто прелесть, мисс Марш, – сказал он, пожимая ее руку, что ей вовсе не понравилось.
– Вы очень любезны, сэр, – вежливо пробормотала Пандора.
– Я не видел вас раньше. Это просто удача, что вы сегодня среди нас, мисс Марш.
Пандора приняла комплимент с вежливой улыбкой.
– Великолепный бал, не правда ли, сэр?
– Да, прекрасный! – Он понизил голос: – А вы здесь самая желанная женщина, мисс Марш.
Эта фраза сопровождалась подмигиванием и пожатием руки. Пандора была удивлена и обескуражена фамильярностью партнера. Не ответив, она мысленно пожелала только, чтобы танец скорее закончился и она оказалась подальше от сэра Джеффри Литтона.
Сарсбрук продолжал наблюдать за Пандорой, не обращая внимания на взгляды окружающих. Не замечая, что многие леди и джентльмены решили, что он явно интересуется Пандорой, виконт продолжал неотрывно следить за ней.
– Милорд, рад видеть вас.
Виконт обернулся, удивленный, что кто-то решился заговорить с ним.
– Боже правый! – сказал он, узнав стоящего перед ним мужчину. – Брэкли! Что вы здесь делаете?
– О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те места, где меня не ждут.
– Думаю, это один из ваших немногих талантов.
Брэкли неприятно улыбнулся.
– Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.
Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.
– Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сделать это.
– О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.
– Я не уверен, – прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. Повернувшись к танцующим, он сказал:
– Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоном. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.
Виконт терял терпение.
– Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется пожалеть об этом.
Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.
– Хорошенькая девочка, – сказал он, продолжая смотреть на Пандору. – Ее зовут Пандора Марш, не правда ли? – Он повернулся к Сарсбруку и сказал притворно-равнодушно: – Или Мисс М.– так тоже можно назвать ее.
Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:
– О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмфри?
– Ты свинья, Брэкли, – сказал виконт глухим от ярости голосом. – Я убью тебя!
Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал за благо ретироваться.
– Извините, что расстроил вас, кузен, – сказал он с сарказмом. – Нет смысла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас. Доброго вечера, кузен. – Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и удалился.
Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора – это Мисс М.! Это было немыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту сплетню всем, кого знал.
Пандора тем временем закончила танцевать с сэром Джеффри Литтоном. Она была счастлива, что вальс наконец закончился.
– Благодарю вас, сэр, – сказала она.
– Нет, это я вас благодарю, милая леди, – сказал сэр Джеффри, склоняясь над ее рукой. – Обещайте мне еще один танец.
– Нет, боюсь, я обещала следующий танец лорду Сарсбруку, – солгала Пандора, чтобы избавиться от него.
– Счастливчик! – сказал сэр Джеффри. Он наклонился ближе и прошептал ей на ухо: – Если он надоест, знай, сэр Джеффри Литтон всегда рядом. Обещаю тебе, что мы повеселимся, дорогая. Ты не пожалеешь!
Пандора в шоке посмотрела на него.
– Как вам не стыдно, сэр! – сказала она оскорблено и бросилась прочь от него. «Кто он такой, чтобы так разговаривать со мной?» – спрашивала она себя в изумлении. Она поговорит с Винфилдом, каких знакомых он ей навязывает.
Виконт, который был слишком занят своим кузеном, не заметил поспешного бегства Пандоры от сэра Джеффри. Когда он вновь оглядел танцующих, Пандора уже шла к нему.
– Вам понравился танец, мисс Марш?
– Нет, милорд. Сэр Джеффри не показался мне приятным человеком.
– Хорошо, – сказал он.
Пандора заметила, что он чем-то озабочен. Он некоторое время колебался, прежде чем сказать:
– Пандора, я должен поговорить с вами. Пойдемте со мной.
– Что-нибудь случилось, милорд? Он нахмурился.
– Мне нужно кое-что сказать вам. Пойдемте в сад.
Заметив серьезное выражение его лица, Пандора кивнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: