Кэрри Томас - Сбывшиеся грезы
- Название:Сбывшиеся грезы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0510-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрри Томас - Сбывшиеся грезы краткое содержание
Поссорившись с женихом – Роджером Нойсом, Лиана Браун отправляется на выходные дни к родителям. В дом, где прошло ее детство. Неожиданно она встречает соседа Эдварда Ньюфилда, к которому питала в юности романтическую любовь. Внезапная болезнь дочери Эдварда, за которой девушка ухаживает, сближает молодых людей. Лиана осознает, что она по-прежнему влюблена… В это время в поместье приезжает бывшая жена Ньюфилда, а Лиану навещает Роджер. Как разрешится этот сложный любовный четырехугольник?..
Сбывшиеся грезы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прошла вечность, прежде чем она заметила луч фонаря, мелькнувший в окне. Мгновением позже раздался стук, громкий, по-хозяйски уверенный. Лиана на ощупь спустилась в темноте по лестнице. Босые ноги ступали по холодному полу, словно по льду. Она подошла к боковой двери.
– Лиана! – крикнул Эдвард. – Ради Бога, открывай!
Со вздохом облегчения она отомкнула замок негнущимися от пережитого страха пальцами. Откинула засов, и в то же мгновение Эдвард оказался на кухне. Прежде чем сказать хоть слово, он водворил засов на место.
– Я осмотрю дом, оставайся здесь, – распорядился он.
– Ни за что! Я пойду с тобой.
Эд молча заглянул в комнаты на первом этаже, затем быстро осмотрел верхний этаж. Убедившись, что в коттедже никого нет, он втолкнул Лиану в спальню и закрыл дверь. Она опустилась на скамеечку у окна, чувствуя, что потрясение еще не прошло.
– На раздумья нет времени, – резко сказал Эдвард. Осветив фонарем комнату, он направился к туалетному столику, чтобы зажечь свечи в небольших викторианских канделябрах. В полутьме его фигура в просторной парке казалась еще выше. Он как атлант подпирал свод низкого скошенного потолка.
– Побыстрее собери самое необходимое. Чем скорее мы уберемся отсюда, тем лучше.
– Но…
– Никаких «но». Делай, что тебе говорят, да поторапливайся! – прикрикнул Эд, да так, что Лиана пулей подлетела к шкафу и не глядя побросала в чемодан вещи, которые недавно тщательно развешивала. Эдвард стоял у окна спиной к ней и неподвижно всматривался в ночную мглу.
– Смешок по телефону принадлежал мужчине? – повернулся он к Ли.
– Да, смех очень тихий и… мне кажется, в нем звучала ненависть, – ответила она, ощущая, как по спине побежали мурашки.
Эдвард направился к двери. Ли летела за ним, как бабочка, вниз по лестнице, через холл, на кухню. Она прижалась к стене, пока Эд закрывал дверь, затем вцепилась в его руку, и они побежали что есть духу вокруг коттеджа к подъездному пути. И только в доме Эдварда Лиана испытала такое облегчение, что у нее подкосились колени. Прислонившись к старой вешалке, она не спеша стянула жакет и отряхнула снег с отделанных мехом ботинок, которые явно знали лучшие времена.
Эд провел ее на кухню, усадил в кресло, включил чайник и только потом позвонил в местную ремонтную службу электросети. Затем взял Ли за руку, крепко сжал, как бы подчеркивая значимость предстоящего разговора.
– Лиана, тебе пора серьезно задуматься над происходящим. Ты, видимо, считаешь, что я делаю из мухи слона. Однако драматизировать события не в моем характере. Я на самом деле опасаюсь, что кто-то намерен причинить мне зло. Я не имею в виду убийство, иначе негодяй уже предпринял бы попытку. Но он ведет себя иначе. Мне тоже звонили. Я не хочу пугать тебя, хотя следовало бы.
Лиана смотрела на Эда широко открытыми от ужаса глазами. Ее розовые щечки побледнели.
– Значит, кто-то намеренно отключил электричество в моем доме?
– Именно так. Если бы были неполадки в центральной сети, то я бы тоже сидел без света. – Эдвард отпустил ее руку и встал, чтобы заварить кофе.
Лиана отпила глоток горячего ароматного напитка, испытывая невероятное блаженство. Немного успокоившись, она спросила:
– Если кто-то хочет навредить тебе, почему он взялся за меня?
– Да потому, если я только не ошибаюсь, что мы имеем дело с человеком, обладающим теми же навыками, что и я. Вероятно, он внимательно наблюдал за домом. Я убежден, что он хорошо меня знает и понимает – Эдвард Ньюфилд не из робкого десятка. Но если опасность грозит моим близким, я уязвим. – Эд тяжело вздохнул. – Я полагал, что избавился от ахиллесовой пяты, отослав Эмилию, но тут появилась ты.
Девушка закусила губу.
– Итак, этот тип уверен, что сильнее огорчит тебя, если будет угрожать Эмилии или мне.
Хозяин усмехнулся.
– Слово «огорчит» не совсем подходит для данного случая. Я чуть с ума не сошел, укоряя себя за то, что позволил тебе уйти.
Лиана упрямо вздернула подбородок.
– О чем ты говоришь? Я сама приняла решение. Следовательно, ответственность лежит на мне. Так-то, господин майор!
– Теперь все обстоит иначе. – Эдвард отпил кофе. – Если бы я мог, я бы сию минуту отправил тебя в Хэмстед, но сегодня поезда не ходят. Однако завтра я обязательно отвезу тебя в город.
– Ни в коем случае! – вознегодовала Ли.
– Возражения не принимаются, – твердо повторил Эдвард.
Девушка была готова испепелить его взглядом, но тут зазвонил телефон, и она замерла, затаив дыхание. Хозяин взял трубку, рявкнул «слушаю», подождал немного, сурово поджал губы и положил ее на место.
– Наш приятель, – сказал он Ли насмешливо. – Судя по выражению твоего лица, новые доводы не потребуются.
– Да. – Она залпом допила остатки кофе и вопросительно посмотрела на Эдварда. – Ты звонил в полицию?
Он отрицательно покачал головой.
– Только в крайнем случае. У меня же нет доказательств. Никто не вламывался, не нанес ущерба. В телефоне – молчание, а электричество у тебя могло отключиться из-за снегопада. Лицо Эда помрачнело.
– Я справлюсь сам.
Девушка поежилась.
Некоторое время они сидели молча и смотрели друг другу в глаза. Наконец, лицо хозяина смягчилось.
– Ты всегда слыла самодовольной упрямой крошкой.
– Да ты вообще не замечал меня!
– Еще бы! Стоило тебе появиться, как братья начинали ходить на головах. Если твои каникулы начинались раньше или позже, в доме становилось заметно спокойнее.
– Понятно. Ты замечал не меня, а мое отсутствие!
Эд кивнул и добавил уже серьезно:
– Я бы многое отдал, чтобы и сейчас тебя здесь не было.
Лиана обиженно надулась, но он улыбнулся так тепло и искренне, что и на её губах заиграли смешинки.
– Пойми, Лиана, при других обстоятельствах я бы с удовольствием провел вечер в твоей компании.
– Обойдемся без сентиментальной чепухи, – проворчала она, стараясь скрыть охватившую ее радость. – Спасибо, что подсластил пилюлю. Пожалуй, я пойду спать. Полагаю, снова в комнате Эми?
– Нет. – Эдвард протянул ей руку, вставая с кресла. – Сегодня ты переночуешь в моей спальне.
Глава III
Лиана оторопело смотрела на Эдварда с выражением добродетельного негодования. Он не удержался и расхохотался от души.
– Очень мило, – разозлилась девушка.
Хозяин тут же взял себя в руки.
– Поверь, я не над тобой потешаюсь. Увы, в такой ситуации не до смеха. В дальнюю комнату я не смогу вовремя прийти на помощь, если наш друг вздумает забраться в дом. – Он ласково улыбнулся ей. – Можешь не беспокоиться, я не смотрю на тебя как на женщину…
– Благодарю!
– Я имею в виду, – терпеливо пояснил Эдвард, – ты для меня, как Эмилия, и вызываешь желание защитить тебя, а не… не наоборот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: