Элизабет Кейли - Настоящее чувство
- Название:Настоящее чувство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-2032-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Кейли - Настоящее чувство краткое содержание
Что такое настоящая любовь? Страсть, подчиняющая волю и разум, лишающая возможности думать и поступать по-своему, или нежность, рождающая доверие и ощущение защищенности? Полюбив Джека, Бетти узнала, что такое страсть, но сразу же оказалась преданной им. Пять лет спустя полюбивший Бетти Мартин пытается растопить сковавший ее сердце лед, и ему почти это удается, но… Но нежданно-негаданно на пороге дома Бетти появляется Джек. Неужели ему удастся разбудить в ее душе прежнюю страсть? Сможет ли Бетти разобраться, где настоящая любовь и кто из, этих двух мужчин сможет ее сделать действительно счастливой?..
Настоящее чувство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мисс Роллинг, вы абсолютно уверены, что это я виноват в утечке?! — упавшим голосом спросил Фрэнк. Он просто не мог в это поверить.
— Да. Все факты против тебя.
Бетти пришлось опустить голову. Она не могла встретиться взглядом с этим еще почти мальчиком. Когда она смотрела в его глаза, ей казалось, что он не врет. Взгляд Фрэнка до сих пор был, как у Сэры: чистый и наивный. Такой человек просто не мог лгать!
— Что же теперь со мной будет? — упавшим голосом спросил он.
— Ты будешь уволен.
— И что вы напишете в моем личном деле?
— Я напишу тебе служебное несоответствие. Я не хочу портить тебе жизнь и писать, что ты оказался главным действующим лицом в такой неприятной истории. Надеюсь, это послужит тебе уроком. Придешь за документами в понедельник.
— Скажите, мисс Роллинг, если бы я мог доказать свою невиновность, вы бы приняли меня обратно?
— Ты все еще хочешь работать в «Электроник индастриалз»? — удивленно спросила Бетти.
— Да! — твердо сказал Фрэнк. — Мне нравится здесь работать, и я бы хотел продолжать свою карьеру именно в «Электроник индастриалз».
— Прости, но я не уверена, что ты сможешь доказать мне свою невиновность. — Бетти огорченно покачала головой. — До свидания, Фрэнк, я жду тебя в понедельник. Если ты честно мне обо всем расскажешь, я напишу в твоем личном деле, что ты уволился по собственному желанию. Но пока я тебе могу пообещать, что эта история не выйдет за пределы «Электроник индастриалз». Нам тоже это невыгодно. Впредь думай, что ты делаешь.
Когда за Фрэнком закрылась дверь, Бетти тяжело вздохнула.
— Мне кажется, что мы совершили ошибку, тихо сказала она Джеку.
— Нет, милая, как бы ни был хорош Фрэнк, каким бы наивным и честным ни выглядел, факты упрямая вещь. Я знаю, что ты очень добрая, но, Бетти, у нас есть неопровержимые доказательства.
— Иногда я предпочитаю доверять интуиции, — пробормотала Бетти. — Жаль, что не могу себе это позволить.
— Бетти, очнись! Он поставил под угрозу твое дело! Не надо распускаться!
— Ты прав. — Бетти помотала головой. — Я, наверное, устала. Нужно будет отдохнуть. Не хочешь на уикенд сходить с Сэрой в парк?
— Полагаешь, это разумная идея?.. — задумчиво протянул Джек. — Может быть, дать ей еще время привыкнуть ко мне? А пока мы могли бы вдвоем съездить куда-нибудь. Только ты и я. Своеобразные медовые выходные…
Джек нежно обнял Бетти и поцеловал ее. От этих объятий Бетти растаяла и почувствовала, что не может отказать ему.
— Хорошо, милый, поедем.Как же я объясню все Сэре? — с тревогой подумала она, но что-то менять было уже поздно.
Глава 8
Бетти пыталась забыться в работе, но у нее не получалось: мысли о том, что она в очередной раз обманула дочь, не давали сосредоточиться, да еще перед ней так и стояли глаза Фрэнка!
Бетти была уверена, что у человека, который обманывает, не может быть такого взгляда. Она постоянно вспоминала рассказ Фрэнка о том, что Джек был в его кабинете и доказательства появились после этого. Бетти старалась забыть эти слова, говорила себе, что Фрэнк хотел любым образом выкрутиться. Но было ужасно сложно избавиться от нехороших подозрений.
Она в раздражении бросила папку с бумагами на стол. Мало того что ее отвлекают посторонние мысли, так еще по какой-то неведомой Бетти причине не все документы в ее распоряжении. Хотя она отлично помнила, что дала распоряжение Элен, как только придут документы, положить их в эту папку!
Ей и так не очень хотелось заниматься проектом Мартина, но, раз уж она взялась за это дело, следовало довести его до конца, какие бы мысли при этом ни приходили ей в голову.
— Элен, где материалы по проекту мистера Франса? — нажав на кнопку интеркома, раздраженно спросила она помощницу.
— Я передала их мистеру Маллани. — В голосе Элен было удивление.
— Почему же? — сердито поинтересовалась Бетти.
— Вы же ему велели заняться этим делом!
— Элен, у меня отличная память, в чем вы могли неоднократно убедиться! Я не давала вам такого распоряжения. Как получилось, что документы оказались у мистера Маллани, а не у меня?
— Он подошел и сказал, что, как только придут алгоритмы, сразу же принести их ему.
Вы сказали, что теперь он будет заниматься этим делом.
— Я это вам сказала, Элен?
— Нет, но он…
— Когда я говорю, что документы должны быть у меня, значит, так это и должно быть! И, пока я лично вам не сказала, что передаю дело кому-то другому, вы не должны ничего предпринимать, как бы мило вам ни улыбались!
— Я все поняла, мисс Роллинг, — ледяным голосом ответила Элен. — Впредь это не повторится.
— Отлично! — Бетти прервала связь и устало подперла голову руками.
Она закрыла глаза и постаралась на несколько минут отгородиться от окружающего мира.
Я настолько устала, что начинаю срываться на сотрудниках! — сердито подумала Бетти. Еще чуть-чуть — и буду бросаться пресс-папье! Ладно, нужно идти к Джеку и забрать документы.
А вечером мы с ним поговорим о том, что все же пока я здесь босс, а он мой подчиненный, и его ревность неуместна.
Бетти нашла ключи от кабинета Джека. Сегодня она была рада, что оставила себе запасные ключи от кабинетов своих подчиненных: иначе где бы она искала сейчас Джека? Бетти зашла в его кабинет и улыбнулась. Джек так и не изменился за пять лет! Его кабинет был точь-в-точь таким же, как и в «Даймондс»: стол завален бумагами, возле компьютера куча дисков с игрушками. Но Бетти отлично знала, что, несмотря на кажущийся беспорядок, Джек моментально находил нужные документы.
Хотелось бы верить, что и мне удастся так же быстро найти документы! — грустно подумала Бетти, обреченно осматривая беспорядок.
Она подошла к столу Джека и начала рыться в бумагах. На столе не было алгоритмов, присланных Мартином. Бетти грустно вздохнула и полезла в ящики: может быть, Джек туда положил нужные ей документы? Совершенно неожиданно она наткнулась на папку, тщательно запечатанную и, как показалось Бетти, спрятанную от посторонних глаз под горой других бумаг. Что-то показалось ей странным в этой находке. Во-первых, Джек никогда ничего не прятал, а во-вторых, зачем было так старательно укладывать сверху бумаги, которые уже давно не нужны? Не проще ли их выбросить в мусорную корзину?
Дрожащими руками Бетти вскрыла папку.
— Не может быть… — прошептала она, когда ей на колени посыпались ксерокопированные документы с разработками программистов и техников «Электроник индастриалз».
Она села на пол и принялась рассматривать документы. Бетти была уверена, что большая их часть никогда бы не пригодилась отделу связей с общественностью. Она не могла часто ни слова понять из того, что в них написано. Значит, Джек брал их для других целей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: