Лиз Филдинг - Принц пустыни
- Название:Принц пустыни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-01984-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Филдинг - Принц пустыни краткое содержание
Лидии Янг, кассирше из супермаркета, улыбнулась редкая удача. Она отправляется в отпуск вместо знатной особы, на которую похожа как две капли воды. Все, что от нее требуется, — это наслаждаться жизнью в доме невестки эмира и постараться не влюбиться в неотразимого Калила аль-Заки, которому поручено сопровождать ее.
Принц пустыни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После аварии, в которой погиб отец Лидии и серьезно пострадала мать, они переехали из дома с садом в квартиру на первом этаже, приспособленную для человека, передвигающегося на инвалидной коляске.
Лидии не хватало сада, но даже в десятилетнем возрасте она понимала необходимость переезда и молчала, чтобы не расстраивать мать. Она покупала на свои карманные деньги растения в горшках и выращивала в ящичках зелень.
Этот сад был настоящей мечтой. Между деревьями текли ручьи, образуя водопады и прудики. Тут и там встречались уединенные беседки. В одних были детские игрушки, в других, расположенных в наиболее живописных местах, — удобные кресла и столики.
У ее ног что-то зашуршало, и она, опустив глаза, увидела промелькнувшую между камнями изумрудную ящерку. Она исчезла очень быстро, и Лидия подумала, будто ей это показалось.
Подняв голову, девушка обнаружила, что в нескольких футах от нее стоит Кэл. Куфия сползла с его головы и теперь лежала у него на плечах. К мокрому подолу халата прилипли песчинки. По пыльной щеке текла струйка пота.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он пошевелился и вытер ее рукавом.
— Я катался верхом, — устало произнес он.
— Я видела вас. Казалось, вы летели над водой.
Один уголок его рта дернулся.
— Еще бы. Я же пилот.
Он приблизился к ней на шаг. Запах его пота, смешанный с запахом моря, подействовал на Лидию как афродизиак, и она не сдвинулась с места. Ей хотелось коснуться его лица, Попробовать на вкус его кожу, зарыться лицом в его грудь, вдохнуть его запах. Почувствовать на себе его сильные, мускулистые руки.
— Возможно, я не люблю летать только потому, что не с того начинала.
Кэл нахмурился.
— Вы не ездите верхом?
— Нет. — Тщательно изучив биографию Роуз, Лидия знала — она не принадлежала к тем представительницам высшего класса, которые уверенно держались в седле с детства. — Но, если бы мне пришлось выбирать, я бы предпочла верховую езду рыбалке.
Поначалу его улыбка была едва заметной. Она зародилась в глубине его глаз, и ее можно было принять за отблеск солнечного света. Затем кожа над скулами натянулась, и в уголках глаз образовались лучики морщинок. И только потом его губы изогнулись в дерзкой улыбке.
— У меня есть к вам предложение. Вы позволите мне отвести вас на рыбалку, а я научу вас ездить верхом.
Кэл предлагал ей интересно провести время, но она уловила в его словах скрытый подтекст. Его взгляд и голос ласкали ее, и она знала: если он сейчас протянет руку и прикоснется к ней, ее уже ничто не спасет.
И она не хотела спасаться.
Перед лицом этого первобытного желания имена и титулы утрачивали свою значимость.
Лидия опустила глаза. Она едва могла дышать.
— Разве я могу отказаться от такого заманчивого предложения?
Кэл сократил расстояние между ними и, слегка приподняв ее подбородок, провел подушечкой большого пальца по ее нижней губе.
— Это свидание, Роуз.
Он был так близко, что она видела песчинки, прилипшие к его лицу. Когда она закрыла глаза, чтобы вдохнуть пьянящий аромат его кожи, кончик его языка скользнул по ее губам. Затем он легонько ее поцеловал.
Все закончилось прежде, чем она успела получить наслаждение.
— Вы пойдете со мной ловить рыбу сегодня днем, а я прокачу вас на лошади на рассвете.
— Отлично, — с трудом произнесла Лидия, так как у нее сдавило горло.
Затем, когда она открыла глаза, Кэл отстранился.
— Возможно, вы захотите надеть что-нибудь менее…. э-э… отвлекающее.
Только тогда она опустила глаза и обнаружила, что на ветру тонкое шелковое платье облепило ее фигуру. Плавные изгибы бедер и затвердевшие от желания соски.
Глава 7
Калил стоял под ледяным душем, но ему казалось, что жар, исходящий от его тела, превращает воду в кипяток.
Он закрыл глаза, но это не помогло. Образ Роуз Нэпьер в шелковом платье, облепившем контуры фигуры, стоял перед его внутренним взором и никуда не желал исчезать.
Если раньше у него и были сомнения относительно ее невинности, то сейчас они исчезли. Ни одна женщина, имеющая хоть немного опыта, не смотрит на мужчину с таким желанием и не реагирует так откровенно на его близость. Не дает ему такую власть над собой.
Пока он занимался своими проблемами, этой бледной красавице, в которую влюблен весь мир, удалось незаметно проникнуть сквозь броню, защищавшую мир его чувств и мыслей.
Не в силах уснуть, Кэл утром отправился на конюшню, решив, что физическая нагрузка поможет ему отвлечься. Но, как сильно он ни гнал свою лошадь, образ голубых глаз Роуз не оставлял его в покое. В одно мгновение они были холодными, а в следующее в них уже плясали озорные огоньки.
В ней как будто уживались две женщины. Всеми обожаемая благодетельница, прекрасная и безупречная, как статуя, но недоступная, как звезды, и сексуальная женщина из плоти и крови, чьи глаза умоляли его прикоснуться к ней, вернуть ее к жизни.
Смотреть целую неделю на ее мягкие, чувственные губы, не имея права к ним прикоснуться, будет для него тяжелым испытанием. Только что он в тысячу раз все усложнил.
Верховая прогулка помогла ему высвободить энергию, накопившуюся за восемь часов полета, и взять себя в руки. Он приехал сюда с собственным планом, и в него определенно не входил роман с женщиной знаменитой на весь мир. Он дал себе слово, что больше не прикоснется к Роуз Нэпьер, и был полон решимости сдержать его…
До тех пор, пока не завернул за угол и не увидел Роуз. Светлые волосы падали ей на плечи блестящими шелковистыми струями. В просторном вышитом платье того же цвета, что и ее глаза, она была прекрасна, как невеста.
Он предложил ей покататься на лодке, обещал научить верховой езде.
Не в силах перед ней устоять, он коснулся ее губ, чтобы почувствовать вкус желания, от которого блестели ее глаза.
Ему пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не подхватить ее на руки, не отнести в уединенную беседку и не заняться с ней любовью.
Закрыв краны, он вышел из душевой кабины и, взяв банное полотенце, обернул его вокруг бедер.
Его чемодан был распакован, вещи — выглажены и убраны в стенной шкаф. Дена добавила к ним множество халатов, среди которых были как официальные, так и повседневные.
Такую одежду носил шейх Ханиф, когда в этом уединенном месте наслаждайся покоем с женой и детьми.
Расправив плечи, он взял свой мобильный телефон, позвонил деду в больницу, справился о самочувствии старика, который, несмотря на сильные боли, упрямо отказывался подавлять ее с помощью наркотических веществ до тех пор, пока ему не разрешат вернуться на родину. Выслушав это заявление в очередной раз, Кэл сказал:
— Я сегодня познакомился кое с кем, кто тебя знал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: