Линн Грэхем - Лук Амура
- Название:Лук Амура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-05-007152-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линн Грэхем - Лук Амура краткое содержание
У Молли Чепмен жизнь совсем не легкая. Для того чтобы заниматься своей любимой керамикой, она вынуждена подрабатывать официанткой на приемах и свадьбах. А на последней свадьбе ей и вовсе не повезло — из-за нее разгорелся скандал, в котором оказался замешан испанский банкир...
Лук Амура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Твои чемоданы здесь...
— Но я не знаю, что носят в замках.
Молли смотрела на мужа с большим негодованием, потому что терпеть не могла зависеть от случайно услышанной новости и тем более чувствовать себя выбитой из колеи. Значит, он живет в замке! То есть, это и есть его настоящий дом!
Все еще обнаженная, она бросилась к одному из своих чемоданов и попыталась протащить его по полу.
— Что ты делаешь?! — Леандро вскочил с постели, выдернул чемодан из ее рук и поставил возле кровати. — Не смей поднимать ничего тяжелого.
Стоя на ковре на коленях, она в поисках ключа шарила в сумочке-мешочке. Леандро накинул ей на плечи свою рубашку. Рубашка была ей слишком велика и накрыла ее всю.
Она порылась в ярких одежках и с отчаянием вздохнула:
— Что же надеть? У меня нет ничего особенного.
— Я посылал тебя по магазинам, — напомнил Леандро, как будто сомневался, что женщина не воспользуется такой возможностью на полную катушку.
— Из-за беременности я не стала покупать много, — объяснила расстроенная Молли. — Через пару недель мне все это уже не пригодится, и я решила не тратить деньги зря.
Наконец Молли выбрала светло-вишневое летнее платье с облегающим жакетом в черный горошек:
— Это сгодится?
— Что бы ты ни надела, все будет прекрасно. Ты моя жена, и никто в нашем доме не смеет тебе указывать.
— Не так-то все просто...
Замок, в котором жил Леандро, был великолепен — с башнями, башенками и средневековыми стенами. Окруженный густыми пейзажными парками, замок стоял на холме, высящемся среди прекрасной долины, покрытой лесом и оливковыми рощами.
— Немудрено, что, по твоему мнению, солнце встает и садится только для тебя, — вздохнула Молли, больше не удивляясь его самоуверенности. — Кто это ждет нас у входа?
— Слуги. Для них наш брак эпохальное событие, всем хочется поприветствовать тебя и пожелать всего хорошего.
В душе Молли была убеждена, что только разочарует всех. Физически ощущая на себе массу любопытных взглядов, она держалась поближе к Леандро.
— Они так все смотрят, — прошипела она, почти не разжимая губ, но не спуская с лица напряженной улыбки.
— Наверное, считают, что я женился на слишком молоденькой, — криво усмехнулся Леандро.
Однако это было самым легким испытанием из всех, с которыми Молли столкнулась. Они сделали всего несколько шагов по огромному холлу, увешанному картинами и уставленному мраморными статуями в полный рост, когда их приветствовала мать Леандро, высокая пожилая женщины с седоватыми волосами, в строгом костюме. Ее сопровождали две женщины помоложе, одетые примерно так же.
Была исполнена процедура представления, и нельзя сказать, чтобы атмосфера установилась очень теплая. Донья Мария с дочерьми, Эстефанией и Джульеттой, без всякого выражения смотрели на Молли, пока та тщательно подбирала слова приветствия. Мать Леандро делала вид, что не замечает огрехов. Молли взмолилась про себя, чтобы им — Господи, спаси и помилуй! — не пришлось жить под одной крышей.
Войдя в полную народу гостиную, в которой должен был проходить прием, Леандро поразился. Он увидел лица, которые не видал лет десять, а то и все двадцать. Мать созвала всех родственников, вплоть до самых дальних кузенов, чтобы напугать его молодую жену.
— Ты о таком приеме говорил? — прошептала Молли, разглядывая элегантных женщин в сверкающих драгоценностях и чувствуя себя совершенно неодетой.
— Нет, просто собралась почти вся семья. Извини, я понятия не имел, что затевается такое.
Оглядывая переполненный зал, Молли то и дело глотала комок в горле, но спину старалась держать прямо.
Надо спросить. Просто необходимо спросить.
— Твоя мать живет с тобой?
— Нет, она на днях перебирается в Севилью и будет приезжать только изредка.
Леандро положил ей руку на спину и повел по кругу знакомить с родственниками.
Многие из гостей говорили по-английски, но лишь некоторые владели им достаточно свободно. Молли поняла, что, если она хочет, чтобы ее здесь приняли, надо как можно скорее выучить испанский язык.
— Мне нужно учить испанский, — сообщила она Леандро в паузе между мучительно-вежливыми беседами. — Ты ведь не всегда будешь рядом в роли переводчика. Не знаешь кого-нибудь, кто захотел бы со мной позаниматься?
— Я это организую. Будешь хоть немного знать язык, быстрее здесь освоишься, — Леандро посмотрел на нее сверху вниз и благодарно улыбнулся.
С его лица исчезла холодность и сдержанность. Молли была так заворожена неожиданной переменой, что глаз не могла отвести от прекрасного лица мужа. В это время к ним подошла его сестра, Джульетта, и что-то ему сказала.
— Телефонный звонок. Я постараюсь недолго.
— Dios mio! — воскликнула хорошенькая брюнетка, любуясь вдохновенным лицом Молли. — Вы так смотрите на моего брата! Похоже, вы ужасно в него влюблены.
Щеки Молли запылали. Как это «так» она смотрит на Леандро?
В отличие от матери, наводящей на нее ужас, Джульетта была совсем другой. Она взяла с подноса два бокала и один из них с приветливой улыбкой предложила Молли.
— Я не могу пить, — извиняющимся тоном отказалась Молли.
— Простите, я и забыла, что вы с животиком, — на непринужденном английском сказала привлекательная брюнетка. — Мы все еще в шоке от происшедшего. Вам за пять минут удалось добиться того, что у Алоиз не получалось пять лет.
Значит, первый брак ее мужа длился пять лет, и его жена, Алоиз, так и не смогла забеременеть... Не объясняет ли это, почему Леандро был так убежден, что и Молли не может быть беременна?
Джульетта взяла Молли за локоть:
— Пойдемте, я познакомлю вас с Фернандо. Он моложе, с ним веселее.
Фернандо Сантосу, атлетически сложенному управляющему имением, было лет двадцать семь. Джульетта смеялась и перешучивалась с ним, пока строгая донья Мария не подозвала ее к себе кивком головы.
— Это у вас можно узнать, нельзя ли будет где-нибудь в доме расположить гончарную печь? — спросила Молли, мимолетно удивившись, как пристально в этот момент на нее смотрит муж.
— Да, ваша светлость. Во дворе старой фермы есть подходящее строение. Мы построили новые помещения для сельскохозяйственной техники, некоторые из них еще свободны, — ответил Фернандо.
— Называйте меня Молли, — довольная улыбка осветила ее живое личико.
Карие глаза молодого человека с восхищением уставились на нее. Прокашлявшись, он сказал:
— Это оскорбило бы вашу новую семью. Вы теперь — жена герцога, а в поместье очень тщательно соблюдаются традиционные условности. Но от имени всего обслуживающего персонала могу сказать вам, что мы все рады новому браку его светлости, — сердечно произнес молодой испанец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: