Гленда Сандерс - Встреча в пустыне
- Название:Встреча в пустыне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1998
- ISBN:5-05-004637-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гленда Сандерс - Встреча в пустыне краткое содержание
Романтичная и экспансивная Кили Оуэне сбежала прямо из-под венца: не могла стать женой человека, который пьяным пришел к алтарю. Но, что сулит ей встреча с обольстительным Дигби Барнесом? Быть может, новое разочарование?
Встреча в пустыне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прижимая к себе платье, Кили села на кровать. Если бы только Трой не выиграл этот дурацкий Джек-пот! Если бы он проиграл все деньги, им нечего было бы праздновать. Они не пошли бы в ту церковь, а продолжали бы развлекаться…
Это Трой продолжал бы развлекаться, а она смотрела бы на него, притворяясь, что ей так же весело, как и ему.
В их отношениях с самого начала была заложена мина замедленного действия. Рано или поздно она должна была взорваться. Неожиданный набег на церковь только ускорил неизбежный конец.
Кили бессознательно погладила красную шелковую ткань, как гладят небольшого зверька. Блестящее шоу со знаменитыми артистами, конечно, пустяки в сравнении с решением, которое перевернуло всю ее жизнь, но, черт возьми, не для того она проделала долгий путь в Лас-Вегас, чтобы потом перебирать только неприятные воспоминания: казино, бар и липкую церковь. Должна же она хоть одним глазком посмотреть на то, чем знаменит этот город.
Должна! И своего не упустит! Все, что от нее требуется, — это надеть платье и быть готовой к тому моменту, когда Дигби постучит в дверь.
Глава пятая
Дигби помедлил в холле, размышляя, что делать, если Кили не откроет. Сейчас ей плохо, но она унывать не привыкла. Не такой она человек, чтобы сидеть и тосковать, тем более, что Красавчик ушел с блондинкой.
Он громко постучал три раза и прислушался; за дверью раздались приглушенные шаги, потом послышалось звяканье цепочки. Дверь открылась, и Кили, облаченная в красное, великолепная и сияющая, приветливо улыбнулась ему. У Дигби захватило дух.
Он не мог понять, что делало платье таким эффектным. Оно было не слишком открытым — по крайней мере, меньше, чем свадебное. Или его рубашка, к слову говоря. Строгое до колен, со скромным декольте. Однако в том, как мягкая красная ткань скользила по изгибам тела, было нечто… Подозревая, что она прекрасно понимает, о чем он думает, Дигби очнулся и с улыбкой протянул ей прозрачную цветочную коробочку. Он с удовольствием наблюдал, как на лице ее отразились удивление и восторг.
— Украшение для корсажа! — ахнула Кили, почти не веря себе. Дрожащими пальцами она открыла коробку, чтобы наглядеться на цветы. — Не надевала со времен выпускного бала. А орхидей у меня вообще никогда не водилось. — Она подняла на него глаза. — Но ты же не знал, пойду я с тобой или нет. Я и сама не знала.
— Я рискнул, — сказал Дигби. — Я все равно бы тебе их отдал. После всего случившегося ты заслужила что-нибудь… красивое.
Стараясь ровно держать коробочку, она обхватила его руками за шею и поцеловала в щеку.
— Спасибо.
В этом проявлении признательности, как и в ответном поцелуе, не было ничего чувственного — только радость. Усмехнувшись, он ответил:
— Пожалуйста.
Кили Оуэне начинала ему нравиться. Очень. Она медленно опустила руки, но он не спешил ее отпускать.
— Для справки: я очень рад, что ты пойдешь. Смотреть шоу в одиночку совсем не весело.
— Мы пойдем на шоу Лас-Вегаса?
Она обрадовалась, как ребенок, которому сказали, что его поведут в цирк. Дигби усмехнулся.
— Как легко тебя поразить!
— Я выросла в маленьком городке и ничего, кроме кино, не видела. — Она вынула цветок из коробки так осторожно, будто он мог рассыпаться в прах.
— Давай я, — сказал Дигби и взял у нее цветок с вежливой улыбкой. Он вынул из скрепляющей цветы ленты длинную булавку с жемчужной головкой, приложил цветок к ее плечу, подвигал его вправо и влево с видом художника, творящего шедевр, и приколол к платью левой рукой, направляя булавку двумя пальцами правой. — Это целое искусство.
Он этим искусством владел, его движения были экономными и точными, но прикосновение теплых рук излучало странную интимность, и Кили почувствовала легкое замешательство.
— Ты… мм… должно быть, не раз уже проделывал это, — сказала она.
Он лукаво улыбнулся.
— Это половина удовольствия от покупки украшения для корсажа.
— А вторая половина?
Дигби отступил на шаг полюбоваться своей работой.
— Ее составляют благодарные объятия.
В этом она не сомневалась. Женщины наверняка выстраиваются в очередь, чтобы обнять его.
— Готова? — спросил он и подставил локоть.
Кили продела руку и кивнула.
— Театр находится в отеле в трех кварталах отсюда, — сказал он, когда они вышли на улицу. — Как твоя нога?
— Повязка помогла, — сказала она. — Три квартала я проковыляю.
— Если станет болеть, скажи.
— И ты понесешь меня на спине?
— Можно взять такси, но если ты настаиваешь…
Он согнул одну ногу, как бы собираясь встать на колени. Кили вцепилась ему в руку, словно смогла бы его удержать.
— Дигби! Он выпрямился и пожал плечами.
— Я хотел удружить.
Зал был устроен в форме амфитеатра; сцену окружали три полукруглых яруса. Первый ряд каждого яруса был составлен из крошечных круглых столиков на двоих, следующие ряды — из длинных прямоугольных столов по четыре места с каждой стороны. Их места были в первом ряду второго яруса. Пока Дигби заказывал графин вина у официантки, ходившей между столов, Кили внимательно изучала программку, выискивая знакомые имена и лица.
Дигби, наблюдая за ней, оттаивал от напряжения последних месяцев. Ее восторг, такой искренний и непосредственный, напомнил ему о том, что за стенами его мастерской существует мир. Он отгородился от него, укрылся среди гаек и болтов, чертежей и описаний, преследуемый полчищами своих творений, как доктор Франкенштейн — своим чудовищем.
— Про этого парня я слышала, — возбужденно сказала Кили. — Ты помнишь его? Он играл отца в фильме «Макмитчелы».
Дигби, смутно припоминая старую комедию времен его детства, заглянул в программку Кили.
— Надо же! Дай-ка посмотреть. Как он постарел! — Его не так интересовала картинка, как возможность приблизиться к Кили.
— «Ветеран сцены представляет классический водевиль на современный лад», — прочла она вслух, пробежала взглядом дальше и воскликнула: — О Боже мой!
— Что там? — Дигби опять наклонился к ней. — Кто?
— Чет Блейн. Он был солистом группы «Ворчуны». В школе моей любимой песней была «Пока я слышу твой голос». Неужели я увижу самого Чета Блейна? Не могу поверить.
— Ты не собираешься визжать, падать в обморок или швыряться в него предметами туалета?
— Нет! — засмеялась Кили. Я буду сидеть и тихо стонать.
Дигби положил руку на спинку ее стула.
— Можешь стонать громко. Не каждый день видишь кумира своей молодости.
— Даже не каждый год, — сказала она. — Если бы не ты…
Он ее легонько поцеловал.
— Я рад, что ты решила пойти. Без тебя тут была бы тоска.
— Дигби… — Она так много могла бы сказать, но с ее губ сорвалось только имя. С этим человеком она едва знакома. Несколько часов назад всего два слова отделяли ее от брака с мужчиной, с которым она прожила почти год.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: