Барбара Данлоп - От любви не убежишь
- Название:От любви не убежишь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02276-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Данлоп - От любви не убежишь краткое содержание
Мелисса работает в престижном журнале и мечтает прославиться. И однажды ей выпадает подходящий случай — надо написать статью о жизни красавца миллионера Джареда Райдера, упорно игнорирующего журналистов. Но у Мелиссы уже созрел план, как подобраться к этому недотроге…
От любви не убежишь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это моя несбыточная мечта, — вздохнул Джаред. — Я и так вынужден бывать на людях больше, чем мне бы того хотелось.
— Тебе нужно жениться, Джаред. Я хочу сестру. Найди какую-нибудь веселую девушку, которая обожает лошадей. — Стефани надавила на бока своей кобылы шенкелями, понукая ту прибавить шаг.
Джаред покачал головой. Откровение деда перед самой его смертью, встречи с мэром Чикаго, назойливое внимание средств массовой информации, финансовые отчеты — столько дел! У Джареда не оставалось ни моральных, ни физических сил, ни даже желания встречаться с женщинами.
Когда они проезжали мимо распахнутых настежь дверей конюшни, Джаред вдруг ощутил, как по спине у него пробежали мурашки. Он резко вскинул голову и встретился взглядом со светловолосой, зеленоглазой красоткой в джинсах и белой рубашке. В руках у нее были вилы. Девушка тотчас же отвела глаза в сторону.
Джаред задержал на ней взгляд, чтобы рассмотреть девушку получше. На ее лице были следы макияжа — несколько легких, почти незаметных штрихов, но, несомненно, без косметики не обошлось. И он мог поклясться, что блеску своих светлых волос она обязана косметическому салону, а не солнцу. И еще ее руки — ухоженные и без перчаток…
— Кто это? — спросил он сестру.
Стефани обернулась:
— А что? Хорошенькая?
Не просто хорошенькая. Девушка была великолепна! Но вопрос Джаред задавал совсем другой.
— По-моему, она новичок.
— Ее зовут Мелисса. Фамилия… Черт… Кажется, Уэбстер. Хочешь, я вас познакомлю? — В глазах Стефани появился знакомый азартный блеск.
— Прекрати, — тут же отреагировал Джаред. — Что я хочу, — с преувеличенным терпением продолжил он, — так это чтобы ты нанимала персонал с опытом работы. Мы и так здесь бросаем на ветер слишком много денег.
— Ей была нужна работа, — пожала плечами Стефани. — Она из Индианы.
Джаред был озадачен. При чем здесь Индиана? Он продолжал смотреть на девушку, которая неловко убирала конский навоз.
— Я должен понимать твою мысль так: если бы ей нужна была сотня-другая тысяч долларов, ты бы их тоже дала?
— Она не просила у меня сотню-другую тысяч долларов. Ей нужно в Сиэтл. Ей нужны деньги на автобусный билет.
— Вот как! Теперь ты нанимаешь бродяг?
— Бога ради, Джаред! Она убирает навоз в конюшне, а не ставит подпись на чеках компании.
— Меня волнует не растрата, а эффективность труда, точнее — его оплата.
И еще Джареда тревожило ощущение, что что-то здесь не так. К чему такой ухоженной девушке браться за случайную работу, даже если надо наскрести денег на автобусный билет? Разве только что ей нужно скрыться от чего-нибудь. Или сбежать от кого-нибудь. Второе предположение больше походило на правду. От бывшего дружка? От чьей-то разгневанной жены? Но от чего бы или от кого бы эта особа ни спасалась, было бы лучше, если бы ее поведение не имело отношения к полиции.
Джаред изучал тонкие черты лица, пытаясь решить, похожа девушка на преступницу или нет. Она атаковала следующую кучу навоза, сжимая вилы в изнеженных руках горожанки.
— Заработает себе волдырей, — пробормотал Джаред после минутного наблюдения за ее работой.
— Хочешь предложить ей пару перчаток?
— Нет, я всего лишь подал мысль.
Раз уж эта красотка на них работает, уберечь ее от ненужных болячек — их долг.
— Эй, Мелисса! — окликнула Стефани.
Девушка помедлила и взглянула в их сторону.
— Возьми из подсобного помещения пару перчаток.
Мелисса недоуменно уставилась на свои руки.
— Не понимает, — констатировал Джаред.
Неожиданный прилив сочувствия к девушке застал его врасплох. «Скорее всего, спасается от бывшего дружка, — решил Джаред. — Интересно, чем она ему так насолила? Впрочем, это не мое дело».
Глава 2
Когда Мелисса выметала последние соломинки с пола конюшни, к двери фермерского дома со сдержанным ревом подкатил «бентли» последней модели. Пыль, лежащая на черном блестящем автомобиле, ничуть не мешала оценить его великолепие. Как только машина остановилась, с места водителя выскочил мужчина в шоферском облачении.
Мелисса придвинулась к широкому дверному проему и, опершись на конец метлы, стала ждать того, кто появится из распахнувшейся задней дверцы.
Из машины показался пожилой мужчина — высокий, с гривой густых седых волос, в безукоризненном костюме. Он слегка кивнул шоферу, выражая свою благодарность, и направился к ступенькам, ведущим на веранду, окружавшую весь дом. Дверь дома сразу же открылась. Показались Стефани и Джаред, введшие гостя в дом.
Шофер закрыл дверцу машины. С любопытством оглядевшись вокруг, он подошел к багажнику. Мелисса всматривалась в окна, но через них ничего не было видно. Кто это приехал? Седовласый мужчина легко мог оказаться как другом семьи, так и деловым партнером. Впрочем, дом на ранчо как-то мало подходил для деловой встречи. Если, конечно, кто-то не хотел сохранить эту встречу втайне.
Это уже было интересно. Что такого могло происходить за закрытыми дверями «Райдер интернэшнл»? Почему для деловой встречи был выбран скромный домик сестры Джареда Райдера?
Как и шофер минутой ранее, Мелисса также с любопытством оглядела двор. На основном тренировочном плацу под внимательным присмотром тренеров несколько неопытных всадников учились брать препятствия. Рядом с самым большим ангаром работала группа конюхов, нагружая пикап сеном. Три ковбоя с помощью пары собак переводили небольшую группу лошадей через реку. Никто из них даже не взглянул в сторону «бентли».
Чуть позже на дороге показался внедорожник, который также остановился перед домом. Из машины вышел мужчина с темными вьющимися волосами, лет тридцати с хвостиком. На нем были темные очки. Чем-то он напоминал жителей Средиземноморья. На нем была белая рубашка с открытым воротом, прекрасно сидящие джинсы, темный пиджак, на ногах — мягкие туфли. Он вежливо поздоровался с водителем «бентли» и поднялся на веранду.
Интерес Мелиссы все возрастал: в ней проснулся журналист, требовавший немедленных действий. Прислонив метлу к стене, она вышла из конюшни. В конце концов, разве она уже не отработала сегодня восемь часов? Время приближалось к ужину, а «бентли» как раз находился — ну или почти находился — на пути к столовой. Так что у нее есть вполне правдоподобная отговорка, если ее кто-нибудь остановит и спросит, куда она направляется.
Ну разве не ирония, что ей не удалось получить работу на главном ранчо? Главный конюх, узнав, что она ищет временную работу, даже не стал ее слушать. К счастью, в то же время там присутствовала Стефани Райдер. Девушка пожалела Мелиссу и предложила ей работу у себя в «Конном центре». За неимением ничего лучшего Мелисса была согласна и на это, твердо пообещав себе, что так или иначе, но она попробует вернуться на главное ранчо. Как раз над этим она и размышляла, когда Джаред Райдер собственной персоной верхом на лошади въехал во двор. Как тут не вспомнить капризную Фортуну?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: