Мэрил Хэнкс - Исцеление любовью
- Название:Исцеление любовью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрил Хэнкс - Исцеление любовью краткое содержание
Молодая женщина потеряла память. Врачи уверяют, что амнезия в данном случае явление временное. Чтобы ускорить исцеление, герой романа шаг за шагом приоткрывает перед супругой завесу, скрывающую забытое прошлое, вывозит ее в места, где они вместе выросли. Память женщины оживает. Но найдет ли новую силу и страсть неокрепшая любовь молодоженов?
Исцеление любовью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы уезжали в свадебное путешествие, — непринужденно ответил Флойд. — Всего два часа как вернулись. — Он обнял супругу за талию и представил:- Дорогая, познакомься с хозяином… Ральф, это моя жена Силия.
Уиндхем был стройным, мускулистым мужчиной со спокойными голубыми глазами и крепким рукопожатием. На вид ему было лет пятьдесят.
— Рад познакомиться, — вежливо сказал он и, подняв глаза, добавил:-А, вот и Рози.
— О, мон шер! — Из толпы выбралась роскошная высокая блондинка в платье цвета голубой молнии и устремилась к Флойду, готовая обнять его и поцеловать в губы. Но тот оказался проворнее. Он схватил ее за запястья и удержал. Через секунду-другую, когда Рози, замерев, побледнела, «мон шер» наклонил темноволосую голову к бывшей любовнице и целомудренно чмокнул ее в щеку.
— Как поживаешь, Рози? Хорошо выглядишь…
Это было явное преуменьшение. Мисс была потрясающе хороша собой, обладала чудесной фигурой, и только некоторая жесткость черт портила ее совершенную красоту.
— Это моя жена, Силия…
Блондинка блестяще выдержала удар.
— Молодая жена сделала тебя очень церемонным, — весело упрекнула она Флойда, впервые посмотрела на Силию и изумленно раскрыла светло-голубые глаза. Яркие губы Рози сложились в улыбку не менее фальшивую, чем ее слова:
— Очень рада познакомиться. Прошу прощения, что уставилась на вас, но вы очень похожи на…
Тут подошел официант с полным подносом напитков.
— Шампанского? — Ральф Уиндхем протянул по бокалу молодым супругам и дочери, а затем взял себе.
— Что мы празднуем? — лениво осведомился Флойд, потягивая игристое вино.
— Мой развод, дорогой, — ответила Рози. — Решение суда окончательно и обжалованию не подлежит. — Она подарила Силии еще одну улыбку — ослепительную, но холодную как кристалл голубого льда. — Вы не сердитесь, что я называю вашего мужа «мой дорогой»? Знаете, мы старые друзья.
— Знаю, — тихо ответила гостья.
— Вот как? — Рози говорила не слишком громко, но голос ее был слышен повсюду. — Странно… А я почему-то считала, что вы окончательно лишились… памяти.
Кое-кто украдкой покосился на двух беседующих дам. Чувствуя свою ущербность, но пытаясь не показать виду, что расстроена, Силия старалась сделать вежливую мину, когда торопливо вмешался Уиндхем.
— Флойд сказал мне, что вас сбило такси и вы ударились головой.
— Это верно, — улыбнулась она смущенному хозяину. — Я не помню ничего из того, что было до несчастного случая, но надеюсь, что амнезия скоро пройдет.
— Неужели ничего нельзя сделать?
— Только ждать, — спокойно ответила Силия. — Память нельзя вернуть усилием воли, поэтому ничего другого не остается.
— А вдруг она так и не вернется? — Рози насмешливо пожала плечами. — Бедняжка… Я всегда ужасно боялась стать ненормальной… Не знаю, как вы справитесь…
Поняв, что блондинка метит не столько в нее, сколько в неверного любовника, Силия невозмутимо ответила:
— Ничего, как-нибудь справлюсь. Я не помню только свое детство и юность.
— Это ужасно. Забыть день собственной свадьбы…
— Некоторые дамы с большим удовольствием запоминают день развода, — прервал дочь Ральф, чувствовавший себя явно неуютно.
Рози повернулась к Флойду и упрямо заявила:
— Должно быть, очень обидно жениться на женщине, которая не вполне… я хочу сказать, которая потеряла память.
Супруг улыбнулся Силии и поцеловал в уголок рта.
— Вовсе нет. Видишь ли, это придает браку совершенно особый вкус.
Рози принужденно засмеялась.
— Я не совсем понимаю…
— Нашему согласию не могут помешать воспоминания о других мужчинах.
В светло-голубых глазах собеседницы сверкнула злоба, но она спокойно ответила:
— Кажется, Силия ждет не дождется, когда эти воспоминания к ней вернутся.
Флойд так же невозмутимо парировал:
— Что касается моих собственных воспоминаний, то мне еще не попадалась женщина, которая могла бы встать между мной и Силией.
На напудренном лице Рози проступили алые пятна. Не обращая больше внимания на Флойда, она обратилась к его жене:
— Когда вы немного освоитесь, не хотите поболтать тет-а-тет?
У Силии сжалось сердце. Зачем блондинке понадобилось говорить с ней? Тем не менее она ответила согласием и даже ухитрилась улыбнуться.
Когда отец с дочерью отошли к другим гостям, Флойд смерил жену взглядом.
— Ты действительно хочешь остаться с Рози с глазу на глаз?
— Нет. Но она здесь хозяйка. Что мне остается делать?
— Хорошие манеры тебя погубят. — Он не то смеялся, не то досадовал. — Зачем любезничать с этой потаскушкой?
— Доброта лучше жестокости.
— Рози этого не оценит. Для нее доброта — признак слабости.
— Но не для меня, — решительно заявила Силия.
Флойд поставил пустые бокалы на какой-то столик и вздохнул:
— Если ты начнешь с ней словесную дуэль, она разобьет тебя в пух и прах.
— Ты так думаешь?
Он посмотрел в горящие синие глаза жены, залюбовался решительно сжатым ртом и упрямым подбородком.
— Нет, пожалуй, я недооцениваю тебя. Несмотря на кротость и мягкосердечие, в тебе есть и смелость, и сила. Ну что ж, раз так… — Флойд взял ее под руку, принял холодный и даже слегка грозный вид и повел в гущу гостей.
Он подвел Силию к группке мужчин, оказавшихся банкирами. Один из них, некий Андре Кальдерон, рассыпавшись в любезностях, неожиданно выпалил:
— Знаешь, счастливчик, мне показалось… — Поймав взгляд Флойда, он резко остановился, а потом неловко продолжил: — Ну, старый лис, надо признаться, ты ловко обстряпал это дело. — Затем банкир повернулся к Силии. — А ведь он пытался уверять, что летал в Ванкувер с деловыми целями!
— Могу присягнуть, что так оно и было, — улыбнулась Силия.
Явный дамский угодник, Кальдерон галантно заявил:
— Как опытный человек, могу сказать только одно: я был бы счастлив привезти из очередной деловой поездки такую жену… Кстати, о делах, — продолжил он, когда к группе присоединилась Рози, — вы слышали, что случилось с банком Делано?
— Ну, если мужчины заговорили о бизнесе, — прервала Рози, — их можно смело покинуть. — Она взяла Силию под руку и с дружелюбной улыбкой людоедки добавила:-Мне бы хотелось вам кое-что показать…
7
В кабинете Ральфа Уиндхема на маленьком столике стоял поднос с напитками. Рози плеснула мартини в два бокала, сунула один Силии и указала ей на парчовый диван.
Опустившись в кресло напротив, блондинка сделала большой глоток и без церемоний спросила:
— Надеюсь, вы знаете, что я собиралась выйти за Флойда замуж?
— Нет, это мне неизвестно, — спокойно ответила гостья.
— Я ждала только окончания бракоразводного процесса.
— А он знал об этом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: