БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви
- Название:Глаза любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Фирма ИздательствоACT
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN5-237-03202-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви краткое содержание
Судьба не пощадила графа Дорнохского. Он, потерявший зрение во цвете лет, вынужден исполнить фамильный долг — встать во главе гордого шотландского клана Мак-Дорн. Однако лучом света во тьме, окутавшей молодого графа, стал приезд из Англии юной Вары Мак-Дорн — девушки, скрасившей для него дни одиночества, полюбившей его всеми силами души, готовой на все, чтобы исцелить возлюбленного, и не побоявшейся рискнуть собственной жизнью во имя его спасения…
Глаза любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вара засмеялась.
— Верю, что вы на это способны! Надо известить мать МакКэй о свершении чуда.
— Думаю, она и так знает об этом.
На какую-то секунду Вара замешкалась. Она так желала остаться в комнате, но понимала, что тактичнее будет вернуться к себе.
— Я благодарю не только мать МакКэй, — сказала она, — но и Господа.
Войдя в свою спальню, она опустилась на колени возле кровати и стала истово молиться. Она молилась до тех пор, пока не почувствовала холод.
И вновь, подобно незваному гостю, ее посетила мысль, что граф может утром отослать ее домой.
Заснуть ей так и не удалось.
Она стала думать лишь о том, что граф отныне перестанет быть несчастным. Ему не потребуется больше тратить силы на борьбу с самим собой. Теперь ничто не помешает ему занять свое место во главе клана МакДорнов.
Но не откликнется ли он на зов далекого Лондона и своих друзей, которых так ярко описал лорд Белгрэйв?
Подумав об этом, Вара заплакала, и ей довелось приложить немало усилий, чтобы успокоиться.
Она полюбила графа всей душой и сердцем, но отдавала себе отчет в том, что не может надеяться на ответные чувства.
Она убеждала себя: любить его — все равно что пытаться достать звезду с неба.
Мир, в котором он привык жить, будет ждать его. Граф вернется на Юг и будет приезжать в Шотландию только порыбачить и поохотиться.
В его мире для нее нет места.
Она снова заплакала, как маленький ребенок. Слезы неудержимо струились по щекам. Вара зарылась лицом в подушку.
Когда слезы иссякли, она сказала себе, что следует взять себя в руки и не терять достоинства, как учил ее отец. Граф не должен ни о чем догадываться.
Вара не сомневалась, что граф относится к ней всего лишь как к «местной девушке», которая сумела ему помочь, за что он ей благодарен.
Этой ночью, потрясенный чудесной способностью видеть, граф воскликнул, что она выглядит именно так, как он себе и представлял.
Но что он имел в виду?
После длительного пребывания во мраке слепоты ему любая девушка могла показаться красавицей.
— Должна же у меня быть гордость! — вслух произнесла Вара.
Ей оставалось только надеяться, что она не выдаст своих чувств до самого отъезда домой.
Глава 7
Сквозь сон Вара услышала, как кто-то вошел в спальню и раздвинул шторы. С трудом открыв глаза, она заметила, что солнце поднялось не очень высоко, значит, еще рано и поспать ей удалось не слишком долго.
— Его Светлость велит позвать вас, мисс, — сказала горничная. — Он желает видеть вас как можно скорее.
У Вары упало сердце.
Опять что-то случилось?
Неужели, граф снова ослеп?
Зачем она понадобилась ему в столь ранний час?
Она встала и быстро умылась. Горничная подала ей одежду со словами:
— В замке творится бог весть что! На моей памяти никогда такого не случалось!
— Что? Что случилось? — воскликнула Вара, вновь испугавшись, что с графом приключилась беда.
— Насколько я могла понять, — охотно стала рассказывать горничная, — мистер Дональд кого-то посадил под замок в чулан около парадного входа. Думаю, это был мистер Хэмиш. Так вот, когда утром за ним пришли, оказалось, что окошко разбито, а сам он исчез!
— Исчез? — ужаснулась Вара.
Она сознавала, что бегство Хэмиша может иметь самые непредсказуемые последствия.
— Мистер Дональд очень обеспокоен случившимся, — продолжала горничная. — Кто-то из егерей проснулся рано и видел, как несколько парней с побережья высаживали окно! Неслыханная дерзость!
— Значит, они высадили окно… — повторила Вара, сгорая от нетерпения услышать всю историю до конца.
— Ну да! И вытащили пленника наружу. Должно быть, они приплыли в лодке. А еще я своими глазами видела, что пол в чулане — весь в крови!
Горничная была родом из маленькой деревушки, и происшедшее потрясло ее до глубины души.
— Но куда же они убежали? — Этот вопрос был для девушки наиболее важным.
У нее было предчувствие, что сбежавший Хэмиш попытается учинить грандиозный скандал.
И ее, и самого графа могли обвинить в покушении на человека.
— Егерь спросил их, что они делают, — ответила горничная. — Но он был один и не смог помешать им высаживать окно.
— И что же ему сказали?
— Они заявили, что уедут туда, где их не потревожат. Не думаю, что они вернутся.
Вара с облегчением вздохнула.
— Может, оно и к лучшему! — заключила горничная. — Эти парни с побережья вечно творили всякие бесчинства и были позором клана.
В конце концов, они не причинили никакого вреда графу, и это было единственное, о чем могла сейчас думать Вара.
Она затянула поясок и, заколов волосы перед зеркалом, вышла из комнаты.
Предположив, что граф, скорее всего, уже покинул спальню, она направилась к Залу Вождей и столкнулась с ним уже на лестнице.
С тревогой она глянула в его глаза, но граф смотрел на нее с улыбкой.
— Для женщины вы собрались на удивление быстро! — пошутил он.
— Вы звали меня? — промолвила Вара, чувствуя, как ее сердце наполняется радостью.
— Да, — ответил граф, — я собираюсь вам кое-что показать.
Он взял ее за руку и повел не по коридору, как она ожидала, а вниз по лестнице.
Этой дорогой Вара еще не ходила. Они направлялись в ту часть замка, где она ни разу не была.
Вскоре они оказались перед коротким лестничным пролетом, ведущим к массивной дубовой двери. Граф прошел вперед и отворил ее.
За дверью были каменные ступени, и, когда они взошли на них, граф тихо сказал;
— Дональд уже говорил мне об этом, но мне захотелось, чтобы вы побывали здесь со мной.
Вара поняла, что они находятся в самой старой части замка и лестница ведет к древнейшей из четырех башен.
Она служила МакДорнам оборонительной крепостью еще во времена сражений с викингами. Встретив упорное сопротивление защитников башни, викинги оставили их в покое и отправились дальше на север. Там они ударились в грабежи и разбой, но клану МакДорнов больше не причиняли вреда.
Ступени, по которым взбиралась Вара, были стерты и покрыты трещинами.
Граф, ступая впереди, не выпускал ее руки. Легкая дрожь пробегала по телу от его прикосновения. Вара чувствовала его силу, и ей казалось, что он разделяет ее волнение.
Лестница привела их к следующей двери. Когда граф открыл ее, обнаружилось, что они находятся на самой крыше башни. Здесь покоились обломки старинной пушки. Зубчатые укрепления стены выходили на залив. Граф подвел Вару к парапету.
Солнце уже поднялось выше и отбрасывало золотую дорожку па поверхность воды. По другую сторону горели пурпуром вересковые луга, являя взору невиданную доселе красоту.
До садов отсюда было довольно далеко, но девушка различала цветы и далее, за ними, низкий утес, нависший над песчаным берегом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: