БАРБАРА КАРТЛЕНД - Необычная невеста
- Название:Необычная невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Изд-воACT»
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN 978-5-17-060713-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Необычная невеста краткое содержание
Маркиз Фалькон наслаждался веселой холостяцкой жизнью долгие годы — покуда не увяз в совершенно фантастических долгах. Единственным выходом из печальной ситуации была «выгодная» женитьба на Мирабель — дочери богатого, как Крез, графа Уорнборо. Однако лукавая Судьба подшутила над неумелым охотником за приданым — и в результате веселой «комедии ошибок» в жены ему досталась не хрупкая Мирабель, а ее весьма решительная младшая сестра Эльмина — девушка, возможно, и не обладающая гигантским приданым, зато способная привнести в жизнь маркиза и неожиданную остроту ощущений, и счастье настоящей, искрометной, светлой любви!..
Необычная невеста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фалькон протянул ей руку, и она присела в реверансе.
— Добрый вечер! — сказал он в ответ на ее приветствие. — Полагаю, вы одна из дочерей хозяина. Как я понял, вас у него три.
— Я самая младшая, милорд.
— Очень рад познакомиться с вами, — произнес маркиз.
— Папа с мамой ожидают вас в гостиной, — сумела выговорить Эльмина. — Сюда, пожалуйста.
Маркиз позволил Бартону снять с него нарядный выходной плащ на красной подкладке, затем отдал лакею высокий цилиндр и трость с позолоченным наконечником.
После этого он повернулся к Эльмине.
— Я в вашем распоряжении!
Девушка в это время напряженно думала над тем, как сообщить ему, что именно она и есть его предполагаемая невеста.
Сочтя подобное признание слишком неудобным для себя, она решила, что было бы лучше оставить решение этого вопроса матери и отцу.
Однако эта встреча дала ей возможность убедиться, какой неотразимой красотой обладает ее будущий жених.
Вблизи он был намного эффектнее, чем издали, ведь раньше она видела его только с определенного расстояния — на скаковом круге или на общем сборе охотников.
Когда рука маркиза, с которой он снял перчатку, коснулась ее руки, Эльмина ощутила исходящие от него волны, словно невидимые иголочки коснулись ее кожи, настолько они оказались сильны.
Чанг поведал ей, что подобные волны исходят и от людей, и от всего живого в природе.
Он рассказывал ей о людях, которые берут силу и энергию у деревьев, о том, что буддисты никогда не сорвут цветок, дабы не уничтожить жизнь, а члены индуистской секты джайна [1] последователи буддизма
во время прогулки чистят перед собой дорожку из опасения раздавить и отнять жизнь у насекомого.
Она понимала — власть Чанга над лошадьми, да и над другими животными, была результатом воздействия на них волн, посылаемых им.
Она пробовала следовать его примеру и обнаружила, как постепенно начинает управлять своими собственными волнами, так что могла уже, в какой-то степени преднамеренно, использовать их, а не просто распыляться в воздухе, не нацеливаясь на какой-то конкретный объект.
Девушке хотелось бы узнать, чувствует ли маркиз сейчас посылаемые ему волны, как она ощущает его поле, но, вероятнее всего, этого не произошло.
Бартон торжественно открыл двери гостиной и зычным голосом произнес:
— Маркиз Фалькон, ваша светлость!
Эльмина замедлила шаг, дабы позволить маркизу пройти вперед первым, и увидела, что вся семья уже в сборе и готова приветствовать знатного гостя.
Отец смотрелся весьма презентабельно в своем вечернем костюме, а мама вся блестела бриллиантами.
Мирабель была прекрасна.
Она надела то самое белое платье, в котором ее представляли королеве.
Дирдрей отдала предпочтение светло-зеленому — это ее любимый цвет.
Неожиданно вся пышность и великолепие церемонии, задуманной ради одного человека, показались ей забавными.
«Наши наряды чересчур неотразимы, — подумала она, — но имеет ли смысл так стараться сейчас, ведь противник уже и без того попался в сети — бедняга обречен!»
Маркиз казался в меру оживленным и приветливым, но Эльмина инстинктивно почувствовала, сколь ему претит и сама мысль о женитьбе, и необходимость делать предложение будущей невесте, соблюдая все внешние формальности, когда и так все уже решено.
Тем не менее она вынуждена была признать, что, хотя Фалькон и считал всю эту процедуру утомительной, ему все-таки удалось подавить свои эмоции — Эльмина не сомневалась в безошибочности своих ощущений.
— Счастлив видеть вас, Фалькон, — приветствовал гостя отец, — и добро пожаловать!
— Спасибо, — наклонил голову маркиз. — Было весьма любезно с вашей стороны пригласить меня.
Он поцеловал руку графини и с интересом взглянул на Мирабель.
Наблюдая за ним, Эльмина, догадалась, что сестра соответствует его представлению о ней.
Маркиз и правда увидел в ней некоторое сходство с Сафайрой Карстэйрс, подтверждающее верность описания Чарлза.
— Позвольте представить вам мою старшую дочь, Мирабель, — сказал граф. — Она помолвлена, хотя еще без официального объявления, с сэром Робертом Уоррингтоном, нашим соседом. Полагаю, вы с ним знакомы.
Маркиз не ожидал этого, но лишь слегка замешкался с ответом.
— Конечно, я знаю Роберта, надо будет поздравить его в следующий раз, когда мы встретимся.
Мирабель присела в изящном реверансе.
— Благодарю вас, — промолвила она. — Роберт часто говорил о вас, ваша светлость. Он в восторге от ваших скачек с препятствиями.
— А вот моя вторая дочь, Дирдрей, — прервал ее отец. — Она помолвлена, хотя пока это держится в секрете, с Кристофером Бардслеем. Думаю, вы слышали, его отец, лорд Бардслей, безнадежно болен, нет никаких шансов на его выздоровление.
Эльмина не сомневалась, что слова графа опять немного обескуражили маркиза.
Но он сердечно пожелал Дирдрей счастья, и лишь потом возникла несколько затянувшаяся пауза, прежде чем граф сказал:
— Как я догадался, вы уже встретили в холле третью мою дочь, Эльмину.
Маркиз тотчас обернулся к девушке, стоявшей чуть сзади.
Она отлично видела появившееся в его глазах удивление, которое на сей раз он утаить не сумел.
Похоже, он смешался и, подбирая слова, произнес:
— Да… мы встретились в холле.
Воцарившееся было неловкое молчание прервал Бартон; он вошел в гостиную в сопровождении лакея с бокалами шампанского на серебряном подносе.
— Мне кажется, нам надо выпить по этому счастливому поводу, — предложил граф, — и надеюсь, вам понравится шампанское, Фалькон. Этот сорт много лет назад мне рекомендовал король Георг, он тогда был на троне.
— Он, несомненно, имел репутацию большого знатока вин, — поддержал тему маркиз.
И граф с гостем ударились в воспоминания о вечерах, обедах и балах, которые оба посещали во дворце.
— Увы, я был слишком молод, чтобы знать короля Георга, — заметил маркиз, — но шампанское, подаваемое в Виндзорском дворце при короле Вильгельме, мне казалось совершенно неудобоваримым!
— Согласен с вами, — ответил граф. — Бедняга ничего не понимал в винах и еще меньше в лошадях.
— Вы абсолютно правы, — кивнул маркиз. — Вы были бы потрясены видом некоторых лошадей, что, остались в конюшнях со времени его правления! По-видимому, королевские лошади в состоянии дольше влачить свое существование, нежели обычные,— другой причины для их выживания я не вижу. Никто до сих пор не удосужился избавиться от них или перевести на подножный корм, даже когда они состарились и ослепли настолько, что невозможно было применить их хоть с малейшей пользой.
— Конечно, такое постыдное состояние конюшен под силу исправить только вам, — отметил граф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: