БАРБАРА КАРТЛЕНД - Просто судьба
- Название:Просто судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Изд-воACT»
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN 978-5-17-060716-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Просто судьба краткое содержание
Прелестная юная Филомена Мэнсфорд, чтобы не разрушать блестящие брачные планы своей старшей сестры, вынуждена появиться в загородном поместье ее жениха под видом… компаньонки собственной матери! Но у судьбы — свои капризы. Оставаясь в тени, девушка случайно встречает привлекательного незнакомца, которого наивно принимает за жокея. Однако тот, кому Филомена подарила свое сердце, в действительности такой же бедняк, как и она — компаньонка…
Просто судьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я с большим удовольствием взгляну на них, но, возможно, в другое время, когда здесь не будет столько… людей…
— Тогда подождите меня, я скоро вернусь.
Он взял у нее уздечку, и конь тотчас задрал голову. Казалось, он негодует, что рядом с ним опять оказался мужчина.
«Я все-таки права, — подумала Мена, наблюдая, как они направляются в конюшню. — Завоеватель отстаивает свои права».
Как бы ей хотелось рассказать о своем открытии отцу.
Ему бы все это было так интересно!
С тех пор как отца не стало, ей совсем не с кем было говорить о лошадях.
Чтобы ее не могли заметить, она отошла немного назад, к саду.
Она размышляла о том, что нет ничего лучше, чем прыгать через барьеры на всем скаку.
Молодой человек появился раньше, чем она ожидала.
Видимо, он передал жеребца кому-нибудь из конюхов.
— Что ж, — заговорил он, — вам многое надо рассказать мне, и я думаю, где бы мы могли спокойно поговорить.
Мена колебалась. Потом осторожно спросила:
— А есть такое место, которое нельзя бы было увидеть из окон замка?
— Да, конечно, — ответил он, — но почему такая секретность? Или вы и в самом деле богиня, которая только что спустилась с Олимпа, чтобы посеять смуту среди людей?
Мена рассмеялась, и смех ее был очень мелодичным.
— Откуда у вас такие познания о греках? — спросила она.
— Совсем недавно мне довелось побывать в Греции, — ответил он, — но вообще-то ваш вопрос кажется мне немного обидным.
Мена зарделась.
Когда она от смущения отвела взгляд, он рассмеялся, чтобы успокоить ее.
Немного помолчав, он все-таки сказал:
— Мне хотелось бы услышать ответ.
— Я подумала, что вы… возможно, вы здесь… чтобы… объезжать лошадей, — нерешительно произнесла она.
— Именно этим я и занимаюсь, — подтвердил он ее догадку, — а теперь вы скажите, кто вы.
— Я… я — компаньонка госпожи Мэнсфорд.
— Компаньонка?! — почему-то опешил он. Затем, уже другим тоном, спросил:
— Мэнсфорд! Имеет ли она какое-нибудь отношение к Лайонелу Мэнсфорду, тому, чьи замечательные работы печатались в Географическом журнале?
Мена даже вскрикнула:
— Вы читали их?
— Я полагаю, что это самое лучшее описание Древней Греции, которое я когда-либо читал в своей жизни, — ответил он.
— Я так рада слышать это. Я знаю…
Мена остановилась.
Она чуть было не произнесла: «Папа был бы в восторге», но вовремя вспомнила, за кого она себя выдает здесь.
Немного неуклюже она выкрутилась:
— Я… Мне кажется, мистер Мэнсфорд пришел бы в восторг от ваших слов. Это был муж госпожи Мэнсфорд, но он скончался вот уже больше года назад.
— Скончался? — воскликнул ее собеседник. — А я даже не знал об этом! Это большая потеря.
Мена перевела дыхание.
Она всегда считала, что серия статей по классической Греции, написанных отцом для Географического журнала, была лучшим из его творений.
— Папа, вы должны написать книгу, — не раз говорила она ему.
— Возможно, когда-нибудь я займусь этим, — уклончиво отвечал отец.
На самом деле он лишь делал записи о том, что видел, и писал только ради удовольствия.
— Именно чтение этих статей, — продолжил ее спутник, — вызвало мое решение посетить Грецию, и они оказали мне неоценимую помощь в понимании того, что там можно увидеть и сейчас.
— Я тоже очень люблю эти статьи. Незаметно для нее они прошли в ту часть парка, которая не просматривалась из окон замка.
У камней, с небольшой скалы низвергался маленький водопад. Он сбегал в ручей, огибавший другую часть парка и устремлявшийся дальше к озеру.
У водопада была каменная скамья.
Мена посмотрела на поток воды, льющийся между какими-то странными растениями, видимо, привезенными откуда-то из заморских стран, и села на скамейку.
— Теперь я должен узнать остальное, — сказал ее спутник. — Мы уже знаем теперь, что ваше имя Филомена, а мое — Линдон.
— Мне нравится ваше имя, и в отличие от моего его не так-то просто сократить для легкости.
— Думаю, что вы правы, — согласился он, — но если, как я предполагаю, вас все зовут Мена, то это уменьшительное имя вам очень подходит. Наверное, вы не раз слышали об этом и раньше.
— По крайней мере три четверти тех, кто хоть когда-нибудь говорил со мной, считает именно так! — ответила Мена.
И они оба рассмеялись.
Мена решила, что, хотя Линдон и выглядел как джентльмен, он, несомненно, был беден.
Именно этим, видимо, объяснялось то, что он вынужден был заниматься такой работой и объезжать чужих лошадей.
— Вам необходимо быть здесь? — спросила она. И, как будто проследив за ее мыслью, он ответил следующее:
— За риск надо платить, но, как вы недавно могли наблюдать, я научился падать без серьезных последствий для своего здоровья.
— Но вы должны быть осторожнее, — сказала Мена. — И я уверена, что касается Завоевателя, было бы лучше позволить укротить его женщине.
— А вы не отказались бы?
Мена взглянула на него, прежде чем ответить:
— Я даже не могу выразить словами, как бы я этого хотела, но не уверена, что общество одобрит тот факт, что простые компаньонки вроде меня занимаются верховой ездой.
— Не вижу причин, почему бы и нет, — возразил Линдон. — Компаньонки ведь едят, они спят, они гуляют и, конечно же, танцуют! Что же предосудительного в том, что они будут заниматься верховой ездой?
— Да, думаю, ничего предосудительного в этом действительно нет, — согласилась Мена. — Но я просто не могу попросить разрешения его сиятельства.
— Но вам вовсе и не обязательно это делать, — сказал Линдон. — За лошадей отвечаю я, поэтому, если вы захотите отправиться на верховую прогулку, я все для вас устрою.
Мена стиснула руки.
— Вы имеете в виду, что… Вы действительно имеете это в виду? У вас не будет… неприятностей? — допытывалась она.
— Предоставьте все это мне, — перебил он Мену. — Вы, по-видимому, освобождаетесь от своих обязанностей уже сразу после завтрака?
— Немного позже. Думаю, моя… госпожа Мэнсфорд будет завтракать в постели.
— Что ж, как только вам удастся освободиться, приходите на опушку леса. Я буду ждать вас там.
Мена перевела дыхание.
— Но вы все же вполне… уверены, что у вас… не будет неприятностей?
— Я мастер обходить их, — сказал Линдон. — Ну а теперь пойдемте со мной, я покажу вам место, где мы можем встретиться. Это совсем недалеко отсюда.
Он повел ее по извилистой тропинке между деревьями.
Неожиданно лес кончился. Вдали простирались поля.
— Здесь чудесное место для прогулки верхом! — воскликнула девушка.
— Значит, решено, на нее мы и отправимся, — улыбнулся Линдон.
В этот момент Мена заметила, что солнце уже скрылось за горизонтом и только последние его лучи золотят небо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: