Сьюзен Липиц - Безрассудство любви
- Название:Безрассудство любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Радуга»
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-05-004763-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Липиц - Безрассудство любви краткое содержание
Макс и Лайза Джейн познакомились еще в юности и сразу же полюбили друг друга. Однако их разлучило предательство.
Через много лет они снова встретились и, став мудрее и опытнее, поняли, что втайне тоскуют друг по другу и что в тс давние времена их связывал не секс, а куда более глубокое чувство.
Безрассудство любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Макс мягко, но настойчиво взял трубку у нее из рук.
— Бернис? Это Макс.
После небольшой заминки Бернис сказала решительным тоном:
— Максвелл Уайлдер, пожалуйста, образумь хоть ты эту упрямую девчонку!
Макс насмешливо посмотрел на Лайзу Джейн, которая была готова растерзать его.
— Да, мадам. Я как раз пытаюсь это сделать.
— Ей вовсе не нужно лететь сюда сломя голову. Я говорила ей, что сама со всем справлюсь. То, что делает она, под силу и мне.
— Согласен.
— Она что, боится тебя?
— Похоже, что так.
— Ну и как же ты собираешься удержать ее в Чикаго?
— Я думаю, она согласится погулять еще денек, как только узнает, что мамам и их детям теперь есть где укрыться. — Он смотрел на Лайзу Джейн, ожидая, какой будет ее реакция, когда произносил в трубку следующие слова: — Сгребайте их всех в охапку и везите ко мне домой.
Лайза Джейн открыла от изумления рот.
Глава десятая
— Макс, ты что, готов пожертвовать собственным домом? — воскликнула Бернис в трубку.
— В доме долгое время никто не жил, я знаю, придется немало потрудиться, чтобы привести его в божеский вид.
В трубке раздался короткий смешок Бернис:
— Мне не привыкать к черной работе!
— Ключи в сарае, на гвозде у двери. Пусть Бруди возьмет молоток с расщепом и снимет доски с окон.
— И ты не будешь возражать против кучи чужих людей в собственном доме, когда вернешься в понедельник вечером?
— Нет, мэм. — Он взглянул на Лайзу Джейн, которая была готова растерзать его, но молчала. — Что касается другой проблемы… да, Бернис, да, но лучше это сделать вам, если вы, конечно, не возражаете. Сомневаюсь, что она мне поверит.
— Ладно. Давай ее сюда, — потребовала Бернис.
Лайза Джейн поколебалась, прежде чем взять трубку у Макса. Она все еще злилась на него за то, что он так бесцеремонно прервал ее разговор со свекровью.
— Я здесь, Бернис.
— Вот и оставайся там. Незачем тебе приезжать сейчас домой.
— Но…
— Спасибо Максвеллу, у нас теперь есть временное пристанище. А ты можешь расслабиться и приехать в понедельник с насосом. Он все еще нам нужен.
— Но…
— Ты же не собираешься целиком повесить это на Макса, правда? Мы и так ему многим обязаны.
— Я имела в виду…
— Занимайся своими делами и не спеши домой.
— Но… я… У меня ведь и дома есть дела.
— Подождут, — добродушно проворчала Бернис. — Я не желаю больше слышать никаких отговорок. Ты остаешься в Чикаго. Желаю приятно провести время. Забудь о нас хоть ненадолго. Никуда мы не денемся до понедельника.
Элизабет улыбнулась тому, что ее свекровь была настроена так решительно, и посмотрела на Макса, который просто сиял от гордости за самого себя. Ее как будто перехитрили. Бернис привела веский довод. Покупка насоса была делом Элизабет, а не Макса. Значит, она остается…
Элизабет еще немного поговорила с Бернис и повесила трубку. Макс расплылся в улыбке.
— Мне следует поблагодарить тебя за столь великодушное предложение.
Он галантно поклонился.
— Не за что.
— Но я не в восторге от твоих манер.
— Ради правого дела рыцарский кодекс иногда это допускает.
— Мне не нужен рыцарь, Макс. Я сама должна воевать с собственными драконами. — Она устало вздохнула. — Когда мне было шестнадцать, я все была готова отдать, лишь бы ты забрал меня из дома моих родителей. Но я научилась сама решать свои проблемы. Да, я просила тебя о помощи, но не хочу, чтобы ты относился ко мне как к неопытной девочке, которая не в состоянии позаботиться о себе.
— Останься, — только и сказал он.
Элизабет, вот уже в который раз за эти двадцать четыре часа, попыталась заглушить в себе голос страсти.
— Я не могу, — сказала она наконец. — Не могу остаться.
Он сделал шаг по направлению к ней. Она тут же отступила назад. Макс не стал подходить ближе.
— Но почему? — Он представлял, что ей пришлось пережить за эти недели потопа. — Ты заслуживаешь того, чтобы отдохнуть и понежиться в роскоши хотя бы день-другой.
— Ты меня с кем-то путаешь. Этот роскошный номер, платье за тысячу долларов — все это не для меня. Я простая женщина, мать двоих детей, и мы очень неплохо живем на страховое пособие после смерти Джона. Может, это не так много по твоим стандартам, но хватает на то, чтобы оплатить счета. Мне большего и не нужно.
Она отошла в дальний угол комнаты и встала к Максу спиной.
— Почему ты думаешь, что не заслуживаешь этого? — спросил он, с трудом удерживаясь от того, чтобы не подойти к ней и не обнять. Он знал, что она оттолкнет его. — Скажи мне, Лайза Джейн.
Она ответила чуть ли не шепотом:
— Я вообще ничего не заслуживаю. Ни этого отеля, ни этого платья, ни дорогого обеда. Ни тебя.
Уж не ослышался ли он?
— Почему ты думаешь, что не заслуживаешь меня?
— Мне бы не хотелось говорить об этом.
— Может, я неправильно понял? Может, это я тебя не заслуживаю? — (Она молчала.) — Ну хорошо, останься хотя бы до завтрака, чтобы я мог спокойно спать, зная, что ты в безопасности. — Она уже собиралась возразить ему, но он не дал ей ничего сказать. — Ну хоть самую малость поспи. Это все, о чем я прошу. — Он направился к выходу и, обернувшись в дверях, добавил: — В десять тебе принесут завтрак, а лимузин будет ждать возле отеля в полдень. У тебя будет достаточно времени, чтобы наесться оладий, яиц и… — Он закрыл за собой дверь.
— В десять? Эй, Уайлдер, постой! Ты говорил, в половине седьмого! — Она распахнула дверь. — Я уйду, как только…
— Как только съешь завтрак, — сказал он через плечо. — Поспи.
— Я уйду, как только проснусь.
— Спокойной ночи, — сказал он, не оборачиваясь.
Когда Макс вернулся в свою спальню, он ожидал, что Лайза Джейн немедленно соберет вещи и уедет. У нее хватило бы упрямства поступить ему назло, хотя он старался исключительно ради нее. Миссис Маккензи приказала ему заботиться о своей невестке, что он и делал.
Макс снял рубашку и небрежно бросил ее на подлокотник кресла, потом снял туфли и носки. Внезапно у него появилось нехорошее предчувствие.
Макс подошел к двери в другую спальню и тихонько постучал. Ответа не последовало. Макс осторожно открыл дверь. Элизабет в комнате не было. Он уже готов был рвать и метать, но, услышав шум воды в ванной, немного успокоился.
Его взгляд остановился на неразобранной кровати и раскрытом чемодане — вещи аккуратно сложены. Лайза Джейн приготовилась к отбытию. Предчувствие его не обмануло — она не собиралась ждать до завтрака.
— Черт бы тебя побрал, упрямая женщина, — пробормотал он.
Макс потер лоб в раздумье. Он уже убеждал себя бросить эту затею. Не мог же он силой заставить Элизабет остаться.
Ей был нужен более продолжительный отпуск. Подальше от этой чертовой реки. Он с удовольствием увез бы ее далеко и надолго — на какой-нибудь цветущий тропический остров, где ласковое солнце вернет ее лицу здоровый цвет. И ее семью захватил бы в придачу, лишь бы ей было хорошо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: