Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия
- Название:Перешагни пропасть недоверия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:0-373-19384-X, 5-05-005504-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия краткое содержание
Удачливый бизнесмен, член могущественной семьи, Гаррет Блэкмор приезжает к Лэйни, беременной вдове своего кузена, чтобы убедить ее пройти тест на отцовство. На карту поставлено огромное состояние… и любовь. Сможет ли Гаррет сделать выбор между недоверием и чувствами, которые неожиданно вызвала в нем Лэйни?
Перешагни пропасть недоверия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, он может проснуться, — прошептала она. — Поверь мне, у тебя будет достаточно времени насмотреться на него за эти три дня. Запомни, никогда не буди ребенка!
Была среда, и, как обычно по будням, у Лэйни не было гостей. По выходным у нее все шло отлично, с тех пор как она снова открыла свою гостиницу. Но в будние дни заказы поступали редко.
Хейден принес вещи, и Лэйни устроила его в одной из комнат для гостей. Он переоделся и присоединился к сестре. Проснулся Далтон, и она вынесла его на улицу познакомиться с дядей.
Они все вместе сели на подвесной диванчик. Одной рукой Хейден держал Далтона, другую вытянул в сторону. Лэйни прилегла на его плечо, наслаждаясь компанией.
— Знаешь, — несколько минут спустя сказал Хейден. — Могу поклясться, что он выглядит точно так же, как я на той фотографии, которая стояла возле бабушкиной кровати. За исключением волос. У меня они не были такие темные.
— У тебя вообще не было волос, — напомнила ему Лэйни, тихо раскачивая ногой диванчик.
— Так же, как и у тебя, так что на твоем месте я бы не возникал, — Хейден легонько пихнул сестру. — Ну, правда, тебе не кажется, что он похож на меня? Ты, счастливый маленький пижон! — весело сказал он Далтону.
Лэйни рассмеялась.
— Да, у тебя такое самомнение… Но не могу не согласиться, что он похож на тебя, — она потянулась, чтобы поцеловать Хейдена в щеку. — Я так рада, что ты здесь!
Отстранившись от брата, краем глаза она увидела, как что-то мелькнуло около дома. Она повернулась и увидела Гаррета, опирающегося одной рукой на ворота. На нем были черные хлопчатобумажные шорты и красная футболка.
— Гаррет! — Она вскочила, сбежала по ступенькам веранды и понеслась к нему. — Привет! Что случилось? Твою встречу отменили?
— Ее перенесли в последний момент, — сухо произнес он. Взгляд его был темным и настороженным. — Мне казалось, ты собиралась заняться домом. Я подумал, что неплохо было бы подъехать и помочь тебе.
Лэйни обратила внимание на суровые черты его лица, на его замкнутое выражение. Его холодность подавила ее восторг. Что случилось?
— Я занималась домом, — начала она, все еще тяжело дыша после пробежки, — но…
— Я не хотел отрывать тебя от чего бы то ни было, — продолжал Гаррет официальным тоном. — Я просто не подумал, что у тебя могут быть другие планы. Извини. Надо было сначала позвонить.
Лэйни непонимающе смотрела на него.
— Что? У меня нет никаких других планов. Что ты имеешь в виду? — С невероятной скоростью она засыпала его вопросами. И вдруг так же быстро ее осенило… Она резко вдохнула воздух. — И от чего же, по-твоему, ты меня оторвал?
Он ничего не сказал, лишь перевел взгляд за ее спину. Лэйни повернулась и увидела Хейдена, идущего по направлению к ним с Далтоном на руках.
— Привет, — улыбнулся он Гаррету.
— Это Гаррет Блэкмор, кузен Бена, — представила Гаррета Лэйни с болью и смятением в сердце. — А это мой брат, Хейден Маккол. — Она увидела вспышку удивления в глазах Гаррета, и подтверждение ее предположения еще больше усилило боль. Стараясь контролировать свой голос, она тихо сказала: — Хейден, мне надо поговорить с Гарретом наедине. Ты не мог бы пройти с Далтоном в дом?
Казалось, Хейден не очень хотел делать это, но кивнул. Он посмотрел на Гаррета, и Лэйни поняла, что брат почуял что-то неладное, когда сказал:
— Хорошо, если понадоблюсь тебе, я буду в гостиной.
Лэйни дождалась, когда Хейден с Далтоном скроются за дверью дома, и повернулась к Гаррету.
— Мне не верится, что ты мог хоть на секунду подумать, что я была с другим мужчиной, — проговорила она тихим голосом. Злость закипала у нее внутри. И она нуждалась в этой злости — только злость могла затмить жгучую боль. — Я же тебе говорила, что ни с кем не встречаюсь, и потом, мы с тобой… — она остановилась и тяжело сглотнула. — Ведь именно так ты подумал, да? — продолжила она. — Неожиданно приехал, увидел меня с мужчиной и тут же сделал выводы. Ты решил, что это то же самое, что уже было с тобой, когда ты застал изменяющую тебе жену, да?
Скулы Гаррета сжались. Темные глаза наполнились болью, но в них уже не было холода.
— А чего ты ожидала? — спросил он зло. — Я примчался сюда, жутко скучая по тебе, и застал тебя с каким-то мужчиной. Он обнимает тебя, потом ты целуешь его… — он с силой стиснул зубы. — Это было нормальным заключением.
— Я хочу, чтобы ты доверял мне, вот и все, — ответила Лэйни. — Такими должны быть отношения, настоящие отношения… Они должны основываться на любви и доверии — на том, что, как ты говорил, бывает лишь в сказках. Я решила, ты действительно так думаешь. Но когда ты сказал, что готов открыть чистый лист, я позволила себе надеяться… — Она остановилась, покачала головой и продолжила: — Видно, я была не права. Мы оба были не правы. Ты не готов двигаться дальше.
Ее злость исчезла так же быстро, как и появилась, оставив после себя горькое чувство поражения.
— Но двигаться дальше вовсе не значит забыть о прошлом, — возразил Гаррет. — Человек должен учиться на своих ошибках. Это я и пытаюсь делать.
В его голосе слышались напряжение и досада, а в глазах Лэйни увидела страдание. Оно пронзило ее всю с головы до ног. Она хотела дотронуться до Гаррета, залечить его раны, но понимала, что сейчас не сможет сделать это. Единственный человек, который мог залечить раны Гаррета, был сам Гаррет. И Лэйни не следовало даже пытаться…
— Ты узнал, что любить и доверять кому-то рискованно, — нежно произнесла она. — И теперь ты прячешь свою любовь и доверие внутри, как и Уолтер. Неужели ты хочешь прийти к тому же, к чему пришел он, — к одинокой старости?
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — ответил Гаррет.
Она посмотрела на него очень внимательно.
— Возможно, ты прав. Возможно, я не имею права говорить тебе, что тебе нужно. Но я знаю, что нужно мне, чего хочу я. — Слезы подбирались к ее глазам. Она прикусила губу, чтобы не заплакать. По крайней мере, не сейчас. — Я хочу любви, — сказала она ему. — И мне нужно доверие. Я хочу всего того, что ты относишь к сказкам. И не соглашусь на меньшее. Думаю, ты не сможешь дать мне и капли того, что я хочу… никогда. Я не буду противиться твоим встречам с Далтоном. Но нам с тобой нет никакого смысла продолжать отношения. Ты согласен?
Воцарилась тишина. Гаррет удивленно смотрел на нее. С первого раза, как он увидел Лэйни, он хотел понять, чего она хочет. Но теперь, когда наконец понял это, он решил, что она хочет слишком многого.
Она хочет воскресить в его сердце все эти глубокие, пугающие чувства… И она хочет, чтобы он не прятал их, а положил перед ней, как раскрытую книгу.
Только через свой труп он позволит кому-нибудь снова заполучить такую власть над ним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: