Алисон Джерис - Я сведу тебя с ума
- Название:Я сведу тебя с ума
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция междуна¬родного журнала «Панорама»
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0645-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алисон Джерис - Я сведу тебя с ума краткое содержание
Дерзкий авантюрный замысел побуждает Беатрис под чужим именем проникнуть в уединенное родовое гнездо барона Ральфа Маккензи. Однако суровая Шотландия — не Лондон… С первых же минут Беатрис начинает жестоко расплачиваться за свою самонадеянность. Бессознательное влечение соединяет ее с замкнутым, непредсказуемым Ральфом. Все чаще Беатрис чувствует себя на грани безумия…
Я сведу тебя с ума - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Судя по количеству виски, поглощенного прошлой ночью, это неудивительно.
Повернув к себе зеркало, Беатрис совсем оторопела. Облезлая, растрепанная кошка! На щеке виднелись узкие красные полоски, оставленные вельветовыми брюками Ральфа. Тушь размазалась под глазами, и она стерла ее пальцами.
— Ух!
Это все, что она смогла вымолвить, и отвернула зеркало, больше не в состоянии видеть свое отражение.
— М-да, следует признать, что вчера, выходя из поезда, вы выглядели более элегантно.
Ральф притворно критически оглядел ее, явно забавляясь комедийным зрелищем. Внешне он сохранял серьезность, но усмешка пряталась в уголках губ, таилась в глубине глаз. Невольно Беатрис последовала за его взглядом — от пурпурного кашемирового джемпера, который умудрилась надеть задом наперед, к незастегнутым до конца домашним джинсам и разнокалиберным носкам, которые в спешке натянула ночью.
Нарочно не придумаешь, как же она выглядела! Настоящее чучело! Подавленная Беатрис поспешила переодеть свитер и заодно убедилась, что хотя бы блузка надета правильно. Этот неожиданный штрих прибавил ей уверенности. Но она вспыхнула, увидев смеющиеся глаза Ральфа.
— Который час? — скороговоркой спросила девушка.
— Почти семь, — внушительно сказал он.
— Рано… это не по мне, — проворчала Беатрис, растирая затекшую шею.
— По-видимому, ваша жизнь была достаточно беззаботной, если вы не привыкли вставать в такое время, — заметил Ральф. Он открыл дверцу, собираясь проверить двигатель. — В экспедиции вас бы сочли лежебокой.
— Не дай бог побывать в экспедиции вместе с тобой, — прошипела Беатрис, мрачно наблюдая, как он возится у капота.
Все еще ворча, она выбралась на обочину и потянулась, чувствуя боль во всем теле. Только потом Беатрис оглянулась вокруг, и у нее перехватило дыхание.
Извилистая дорога вела вниз по склону холма к скалистому берегу узкого морского залива, переливавшегося в солнечных лучах. Яростной ночной бури как будто не бывало. Гордым величием и вместе с тем покоряющей непередаваемой красотой веяло от этого пейзажа. Беатрис, в воображении которой Шотландия представала тусклым нагромождением мрачных гор, восхищенно созерцала раскинувшуюся перед ней грандиозную панораму. Богатейшая гамма теплых золотисто-коричневых тонов на фоне ослепительной небесной синевы увенчивалась заснеженными вершинами, искристое сияние которых казалось сказочно нереальным.
— О! — воскликнула она.
Ральф поднял голову от двигателя.
— Что, от такого вида можно проснуться?
— Да-а-а…
Дыхание превращалось в облачко белого пара. Беатрис никогда не думала, что ее занесет в такие края. Узкая лента дороги была единственным признаком цивилизации. Здесь царствовал дух чистой, холодной в своем великолепии природы, который внезапно заставил Беатрис почувствовать все свое ничтожество. Ральф Маккензи достоин такой родины, — невольно подумала она.
— Это вам не лондонские окрестности, — поддел ее Ральф. — Шотландия — иной мир, населенный людьми, которые совсем не похожи на англичан.
Но Беатрис не склонна была внимать проявлениям шотландского патриотизма. После первого потрясения к ней вновь вернулось прежнее состояние.
— Извините, но мне сейчас не до местных красот, — вздохнула она, нервно переминаясь на обочине.
Кругом, за редкими деревьями и кустами, все просматривалось. Нигде поблизости невозможно укрыться среди кочек травы, разбросанных тут и там кустов вереска, сухого папоротника и причудливых заплат нетающего снега.
Больше терпеть Беатрис не могла. Потуже затянув шнурки на кроссовках, она начала карабкаться по мокрой насыпи.
— Куда это вы собрались? — спросил Ральф, выпрямившись.
Она указала на выступы гранита.
— Туда.
— Господи, зачем?
— А как вы думаете? — вспылила Беатрис. Он вздохнул.
— Почему бы вам просто не зайти за машину? Я отвернусь.
— Кто-нибудь увидит, — ответила она и, ухватившись за ветку вереска, выбралась наконец на дорогу.
— Кто увидит? — в свою очередь сорвался Ральф. — Неужели вы не заметили, что за все время мимо никто не проехал?
— Машина может выскочить из-за поворота в любую минуту.
— Трикси, ближайший поворот в пяти милях отсюда. У вас масса времени, чтобы позаботиться о себе, не упрямьтесь.
— Пожалуйста, не надо мне указывать, — отрезала она, рассерженная его бесцеремонностью. — Надеюсь, я могу хотя бы сейчас побыть одна?
Повернувшись к Ральфу спиной, она попыталась идти с гордым видом, но пробираться сквозь вереск и пожухлую траву было трудно. Наверное, Маккензи опять покатывался от хохота, поглядывая на нее. Глыбы гранита, которые казались с дороги обманчиво близкими, словно отступали к холмам, и, добравшись туда, она была совершенно измучена.
Хуже всего, что камни, вросшие в склон, ничего не скрывали, и она была прекрасно видна с дороги. Задыхаясь, она увидела Ральфа, копающегося в моторе, но, как раз когда в его адрес полетело безмолвное проклятие, Маккензи поднял голову.
— Вы собираетесь провести там весь день? — крикнул он и многозначительно постучал по часам.
Беатрис не удостоила его ответом. Вместо этого она заметалась из стороны в сторону в поисках хотя бы относительного убежища. Тяжелая задача, если на тебе пурпурный свитер. С таким же успехом над ней можно было зажечь неоновую вывеску.
Спуск с холма был почти так же труден, как и подъем. Вереск цеплялся за джинсы и шнурки кроссовок, а уж у самой насыпи она по щиколотку увязла в грязи. Настроение было окончательно испорчено.
— Поздравляю с успешным возвращением! — расплылся в улыбке Ральф, когда она выбралась на дорогу.
— Вы очень любезны! — взорвалась Беатрис, сердито вытирая кроссовки об увядшие листья папоротника с таким видом, словно все это произошло по вине Ральфа. — И знаете… если быть совершенно откровенной, мне тошно от того, что я оказалась в вашей чудесной Шотландии. Последние несколько часов были самыми худшими в моей жизни. Я проклинаю тот миг, когда согласилась на эту поездку.
— Неудивительно, что Лин оставил вас, дорогая мисс Обри. Вы всегда по утрам пребываете в таком дурном настроении? — вкрадчиво упрекнул ее Ральф.
— Любой, кто проведет ночь подобным образом, будет не в настроении. Во всяком случае, Лин… — Беатрис, вздрогнув, остановилась. — А откуда вы знаете о Лине?
— Ночью мне вообще довелось выслушать массу пикантных историй. — Ральф с сарказмом взглянул на нее. — Лин безумно привлекателен, но связался с какой-то «курицей». И это к лучшему, потому что он никогда не понимал устремлений очаровательной Беатрис, которая ни за какие коврижки не желает осесть дома и нянчить детей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: