Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто
- Название:Маркиз из Сорренто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Радуга
- Год:2005
- Город:М:
- ISBN:5-05-006230-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто краткое содержание
Несколько лет назад в туристической поездке по Италии Полли пережила бурный роман с молодым человеком из Сорренто. Случайное увлечение перевернуло всю ее жизнь: возвратившись в Англию, она обнаружила, что беременна…
И вот спустя три года дела привели ее снова в Италию…
Маркиз из Сорренто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мама, папа, вы здесь? — крикнула Полли нарочито беззаботным голосом.
— Мы в комнате, — прозвучал надтреснутый и сдавленный голос ее матери.
Полли нахмурилась, открыла дверь и вошла.
Комната была не очень большой, и Полли при первом взгляде показалось, что она еще уменьшилась после ее последнего визита.
Прежде всего она увидела свою мать, сидевшую с напряженным лицом возле пустого камина. Чарли примостился у нее на коленях.
Рядом с ней сидел незнакомый мужчина: крепко сбитый, темноволосый, с оливковой кожей; при появлении Полли он учтиво приподнялся с дивана.
В приоконной нише стоял… Сандро, сложив на груди руки. Нет, только не это!
На мгновение комната закружилась вокруг Полли, и молодой женщине пришлось сжать кулаки так, что ногти впились в ладони. Нет, ни при каких обстоятельствах она больше не упадет в обморок.
— Какого дьявола вы здесь делаете? — удалось ей выговорить сдавленным голосом.
— Разве это не очевидно? — Топазовые глаза свирепо сверкнули. — Я прилетел за сыном. И не пытайся, пожалуйста, оспаривать отцовство. Чарли — моя вылитая копия, — ядовито добавил он. — И я предупреждаю тебя, что готов при необходимости пройти анализ ДНК.
Полли в ужасе смотрела на него. Внутри у нее все переворачивалось, сердце колотилось.
— Ты, наверное, сошел с ума.
— Было дело. — Сандро мрачно ухмыльнулся. — До того, как я узнал, какая же ты лгунья. Но теперь я здоров, и мне нужен мой ребенок.
Голос Полли дрогнул:
— Только через мой труп.
Сандро негромко ответил:
— Я сейчас в таком настроении, что это будет нетрудно организовать. И не провоцируй меня.
— Он хочет забрать его от нас, — неожиданно пожаловалась мать Полли. — И увезти его в Италию.
Страх сдавил горло Полли. Она повернулась к Сандро.
— Ты не можешь этого сделать.
— А что мне помешает?
Он с вызовом смотрел на нее.
— Это… Это же похищение. Правда, наверное, в твоем мире такое происходит каждый день.
Полли с неприязнью посмотрела на второго мужчину, который молча поднялся ей навстречу.
— А вы что здесь делаете?
Мужчина приподнял брови.
— Меня зовут Альберто Молена, синьорина, и я юрист. В данном деле я представляю интересы синьора Сандро Доменико Валесси.
Полли презрительно посмотрела на него.
— Вы хотите сказать, что вы его сообщник?
Юрист с удивлением взглянул на Сандро.
— Позвольте предложить вам, синьорина Ферфакс, присесть и сохранять спокойствие. И было бы нелишне увести мальчика в другую комнату. Мне кажется, он начинает пугаться.
Полли вспыхнула.
— У меня есть предложение получше, — сказала она. — Чтобы вы и ваш сомнительный клиент ушли отсюда и оставили нас в покое.
Юрист заговорил по-прежнему спокойно и учтиво:
— Боюсь, что это невозможно. Вы должны понять, что ваш ребенок является первым сыном и, следовательно, наследником маркиза Валесси, который намерен через суд добиться исключительного права на опеку над мальчиком. При этом, естественно, вам будет обеспечено право на контакт с ним. — Он взглянул на Чарли, который засунул в рот костяшки пальцев. — Поверьте мне, будет лучше, если мы избавим ребенка от дальнейших волнений, вызванных нашей дискуссией. Мы привезли с собой опытную няню, которая готова позаботиться о нем.
Он подошел к двери и окликнул кого-то. В комнату вошла миловидная девушка в аккуратной бордовой униформе. Она вежливо, но твердо забрала Чарли из почти истерических объятий бабушки, ласково заговорила с ним и увела из комнаты.
— Куда она его повела? — поинтересовалась Полли срывающимся голосом.
— В сад, — ответил адвокат и добавил менее утешительное слово: — Пока.
Полли судорожно сглотнула и обратилась к человеку, молча стоявшему у окна:
— Сандро. — Теперь это была мольба. Не до гордости! — Пожалуйста, не делай этого. Не пытайся увезти его от меня.
— Меня уже лишили двух лет его жизни, — жестко ответил Сандро. — Пора поставить точку. — Рот его скривился. — Как неосторожно с твоей стороны было не сообщить мне о его существовании. Даже вчера, когда мы с тобой так задушевно толковали о твоих жизненных устремлениях, ты ничего не сказала, не намекнула, что родила мне сына. Неужели ты думала, что сможешь всю жизнь прятать его от меня?
Полли облизнула сухие губы.
— Но как… Как ты узнал?
Сандро пожал плечами.
— Я обратился в сыскное агентство. Они тебя выследили, — спокойно объяснил он. — Вчера вечером, сразу после твоего отъезда, я получил от них полный отчет. Это было захватывающее чтение.
Полли смотрела под ноги, на ковер.
— Значит, кто-то следил за мной, когда я вернулась, — почти неслышно проговорила она.
— Тебя это удивляет? — пренебрежительно бросил Сандро. — Паола, у меня, оказывается, есть прекрасный сын, и ты намеренно вычеркнула меня из его жизни. Ты решила, что будешь воспитывать его самостоятельно, не обращаясь ко мне за помощью. И не обрадовала меня известием, что я стал отцом. — Его голос оставался холодным и ровным. — Как можно такое простить?
Полли вскинула голову.
— Между нами все было кончено. И после этого ты ждал, что я буду… унижаться?
— Думаю, — негромко заметил Сандро, — на будущее тебе придется этому научиться.
Наступило молчание, прерываемое только приглушенными всхлипываниями матери Полли.
— Ни один суд в мире, — решительно заявила Полли, — не отнимет ребенка у матери.
— Однако заботится о нем бабушка, — не менее твердо парировал Сандро. — Я заметил: когда ты вошла в комнату, Карлино даже не бросился к тебе. Он хотя бы знает, что ты его мать?
Полли ахнула, и голова ее дернулась набок, как будто от пощечины.
— Мне нужно было уходить из дома, чтобы зарабатывать на жизнь для нас обоих, — неуверенно произнесла она. — Может быть, графиня говорила тебе, что у меня нелегкая работа и требующая немало времени. Но мне нужны были деньги, так что выбора у меня не было.
— Был, — тихо и холодно возразил Сандро. — Ты могла обратиться ко мне. Одно слово, одна весточка — вот все, что от тебя требовалось.
В его голосе послышалось необычное волнение, удивившее и смутившее Полли.
Он говорит так, подумала она, как будто это я бросила его.
Ее отвлек неожиданный звук, изданный ее матерью, нечто среднее между вздохом и стоном. Она подошла к матери, присела на ручку ее кресла и обняла за плечи.
— Мама, все будет хорошо, — прошептала она. — Я тебе обещаю.
— Как это может быть? — едва ли не в истерике воткнула миссис Ферфакс. — Он собирается увезти мое маленькое сокровище в Италию, я этого не переживу. — Она освободилась от поддерживающей руки Полли и с ненавистью посмотрела на Сандро который, в свою очередь, смотрел на нее, прищурясь и плотно сжав губы. — Как вы только осмелились заявиться сюда, чтобы сломать нашу жизнь, — бушевала она. — Вон из моего дома! И не смейте возвращаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: