Айрис Денбери - Лето в Альбаросе
- Название:Лето в Альбаросе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Изд-во Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01771-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Денбери - Лето в Альбаросе краткое содержание
Юная англичанка Каран умна и хороша собой; ей прочат блестящую карьеру в Испании. К тому же ею увлекся богатый испанский аристократ. Почему же Каран не трогают его ухаживания? Неужели потому, что образ язвительного и непредсказуемого инженера Брука Элдриджа неожиданно занял все ее мысли?..
Лето в Альбаросе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, я видела снежные пики, когда мы подлетали к Гранаде.
— А вы катаетесь на лыжах? — вдруг спросил он.
Каран призналась, что нет.
— Если не считать Шотландии, то в Англии нет особенно лыжных мест, а у меня отпуск всегда был летом, я ездила куда-нибудь на юг, в теплые края.
— Обычное дело, — процедил он. — Вам надо проявлять побольше страсти к приключениям. Если вам обязательно нужно солнце, то есть много курортов, которые могут вас этим обеспечить даже зимой, и не только в Испании. Вся Северная Африка, например, многие районы Средиземноморья, да мало ли где…
— Знаете, у меня не такая уж большая зарплата, — резко произнесла она. — К тому же хочу вам напомнить, что я здесь совсем не в отпуске, я не отдыхать сюда приехала.
Он вдруг улыбнулся ей лучезарной улыбкой, в которой все-таки присутствовал оттенок насмешки.
— Кстати сказать, как у вас идет покраска? — спросила Каран.
— Вы сами должны были увидеть, — насупился Брук Элдридж. — Если уж вы не можете отличить свежевыкрашенную виллу от старой, тогда не стоит и трудиться.
— Но я могу видеть только снаружи. Я не знаю, что у вас там внутри.
— Так же как и в прошлом году, — ответил он. — Если мне никто не дал краску и кисти, как, по-вашему, я могу выполнить эту работу?
— Вам не дали краску? — переспросила она. — Но я видела своими глазами, как один из рабочих поставил ее прямо у вас на крыльце всего лишь несколько дней назад.
— Охотно верю, — согласился он. — Но потом кто-то, возможно Поль или тот же рабочий, унес эту краску.
— Тут какая-то ошибка! Хорошо, я прослежу, чтобы завтра же вас обеспечили всем необходимым, — заявила Каран.
— Не указывайте мне, когда что делать. Завтра мне будет некогда этим заниматься. У меня есть и другие дела.
Каран собиралась возразить, что ремонт надо закончить по возможности скорее, но они уже въехали в маленький городок. Повсюду стоял грохот и непонятный шум, и она никак не могла понять, откуда он исходит. Били в колокола, но еще звучали и какие-то инструменты.
— Надеюсь, мы не опоздали к апогею праздника, — пробормотал на ходу Брук, остановив машину в маленьком переулке.
Он торопливо повел Каран по улицам. Теперь в их уши ворвался мощный звон. Мужчины и мальчики ходили от дома к дому, звоня в колокольчики, якобы для сбора денег. У некоторых в руках были гитары или металлические кастаньеты, некоторые колотили в маленькие барабанчики, в общем, все старались производить как можно больше шуму. Брук зажал в руке немного мелочи и совал монетки в холщовые мешки, которые протягивали ему дети.
На площади перед церковью собиралась процессия, и Брук достал свой фотоаппарат.
— Знакомы со стенографией? — неожиданно обратился он к Каран.
— Конечно.
— Тогда ведите для меня записи. Вот блокнот.
Значит, ее привезли сюда не просто для того, чтобы она приятно провела время. Просто ему нужен был помощник. Однако, как ни странно, этот безапелляционный приказ не вызвал у нее злости. Против своей воли она принялась выполнять его указания и спустя мгновение даже была немного польщена тем, что может быть ему полезной.
Брук Элдридж начал быстро диктовать ей описание происходящего, подробно обрисовывая празднично одетых священников в золотых и пурпурных сутанах, юношей в длинных белых панталонах и коротких красных курточках, затем он обратился к центральному месту процессии. Каран увидела огромную булку в форме венка, ее высоко несли над толпой на белом бархатном помосте.
— Это называется «роска», огромный пирог, — пояснил Брук. — Его пекут деревенские женщины, и каждая должна принести что-то для выпечки, сейчас мы увидим, как его внесут в церковь, там благословят и потом возложат к святому лику.
Заслушавшись его рассказом, Каран забыла про записи, пока он раздраженно не напомнил ей:
— Записывайте быстрее, иначе все скоро забудется.
Они вместе вошли в переполненную церковь. Священник прочел молитву над этой огромной, в четыре фута, хлебной плетенкой, на которой были старательно вылеплены цветы и листья. Каран поражалась, где они изготовили такой шедевр хлебопекарного искусства, видимо, на этот случай существовала специальная печь. Затем роску снова осторожно поместили на торжественный белый помост и вынесли на площадь. В это время, вскарабкавшись на каменный выступ дома напротив, Брук сделал несколько фотографий. Каран старалась держаться к нему поближе, чтобы не потеряться в толпе.
— А теперь куда они направятся? — спросила она у него, когда процессия двинулась по площади.
— Пронесут пирог по центральным улицам и вернутся сюда. Думаю, там ничего интересного происходить не будет. Просто подождем их здесь.
Через полчаса множество женщин в длинных черных платьях, красно-белых вышитых жилетках и ярких платках собрались в центре площади.
— Что сейчас будет? — поинтересовалась Каран.
— Те, кто умеет терпеливо ждать, скоро все узнают, — поддразнил ее он.
— Не обязательно. Можно ждать не в том месте или не в то время и пропустить все самое интересное.
Брук Элдридж повернулся и посмотрел на Каран:
— Ах какая глубокая философская мысль! Надо будет запомнить! Это же может изменить всю мою жизнь.
Каран в свою очередь ответила ему тем же:
— Это мне записывать или ваши последние замечания не для протокола?
В этот момент с оглушительным звоном процессия вновь вступила на площадь и собралась в ее центре. Толпа наряженных женщин молча ожидала, пока там ставили деревянные столы, покрывали их белой скатертью и осторожно устанавливали в центре роску. С плетенки сняли бело-голубые ленты, и каждая женщина отрезала от нее небольшой кусок. Когда женщины отошли, это послужило сигналом толпе, и все — мужчины, дети, женщины — кинулись к булке и стали быстро разбирать то, что осталось.
Брук стоял на ступеньках и снимал все это.
— Те, кому повезет отхватить себе кусочек, — говорил он, — будут ограждены от злых чар, их скот также будет избавлен от болезней и падежа на целый год.
Каран торопливо заносила услышанное в блокнот, хотя была уверена, что никогда не забудет даже мельчайших деталей праздника.
Когда с роской было покончено и толпа разошлась, Брук предложил пообедать в небольшом трактире в паре миль от деревни.
— Сегодня здесь повсюду будет слишком людно.
Хозяин трактира горячо приветствовал Брука Элдриджа, словно старого друга, который слишком долго был в отъезде, однако Каран достался лишь любопытный взгляд. Каран припомнила гнусные заявления Поля, что отсутствие Брука на вилле объясняется его романами с местными девушками.
За обедом Каран читала Бруку свои записи, чтобы проверить, все ли правильно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: