Мелисса Джеймс - Сладкая жизнь королевской семьи
- Название:Сладкая жизнь королевской семьи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:2009
- Город:М
- ISBN:978-0-373-17581-9, 978-5-05-007176-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса Джеймс - Сладкая жизнь королевской семьи краткое содержание
Простой пожарный из Австралии внезапно узнает, что стал престолонаследником в далекой Хеллении. Чарли не в восторге от такого подарка судьбы. Чтобы взойти на трон, ему нужно поменять привычный уклад жизни, но главное — жениться на принцессе Жасмин. А если его (или ее) этот брак не устроит?..
Сладкая жизнь королевской семьи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я знал, что ты заговоришь об этом.
Они обсудили экономические вопросы и решили, в каких деревнях начнут внедрять предложенную Чарли схему.
Король во время разговора одобрительно кивал Чарли и посматривал на Жасмин с явным облегчением.
Жасмин была довольна. Она знала, что дедушка слишком стар, чтобы управлять страной. Ему нужен преемник, и, похоже, он уже найден.
— Очень хорошо, — подвел итог дедушка. — Завтра я созову министров. Вы оба должны присутствовать на совещании. Благодарю, Кириаку.
— Я приостановила его обучение на две недели, дедушка, — впервые за все время заговорила Жасмин. — Чарли нужно ознакомиться с ситуацией в Хеллении. Это важнее его занятий.
— Отлично, Жасмин, — одобрительно кивнул дедушка. Польщенная Жасмин глупо разулыбалась.
Поднявшись на ноги, король покровительственно посмотрел на обоих.
— Вы оба прощены, — произнес он царственной величественностью. Жасмин присела в реверансе, а Чарли поклонился.
— Король может по своему желанию прогнать кого угодно? — спросил Чарли, когда они с Жасмин вышли из зала.
— Вне сомнения, но на кого ты сердишься?
— Мы будем в зале для фитнеса, — обратился к охранникам Чарли. — Испаритесь и отключите селекторную связь. Не появляйтесь без серьезной необходимости.
— Будет сделано, ваше высочество. — Охранники тихо ретировались.
— Никогда не устраиваю сцен на людях, — сказал Чарли, идя но коридору. Жасмин прикусила губу, чтобы сдержать улыбку. — Ладно! Я редко устраиваю сцены на людях.
Чарли не прикасался к Жасмин, но она ощущала идущее от его тела тепло. Ей казалось, что он обнимает ее.
Войдя в зал, Чарли взмахом руки попросил всех оставить их наедине. Через несколько мгновений они оказались в зале вдвоем.
— Итак, в чем дело, принцесса? — он скрестил руки на груди и посмотрел на нес в упор.
— Я не понимаю.
Он вздохнул:
— Давай не будем притворяться. Я устал.
Не услышав ответа, Чарли холодно взглянул на нее:
— Я про взгляды и улыбки, которыми ты обменилась со стариканом.
— Ах, это.
— Да, именно это, — он наклонил голову.
Жасмин отвернулась, чувствуя себя униженной.
— Это… личное.
— Ты хочешь сказать, что это никак не связано со мной?
Лицо Жасмин стала пунцовым.
— Это все не из-за тебя! — крикнула она.
— Лучшая защита — это нападение, именно так говорят. Отличное шоу, принцесса. — Осторожно взяв ее за плечо, Чарли повернул Жасмин к себе лицом. — Стыдливостью меня не убедишь.
— Я не должна ни в чем тебя убеждать, — тихо сказала Жасмин. Она дрожала от одного его прикосновения, теряя самообладание и превращаясь в обыкновенную женщину.
— Жасмин… — ее имя легким вздохом сорвалось с его чувственных губ, которые ей хотелось целовать вечно. — Мы не должны ничего скрывать друг от друга, если намерены быть вместе.
Удерживая за талию, Чарли притянул ее к себе.
— Обманщик, — прошептала она, ее дыхание стало сбивчивым.
Улыбнувшись, Чарли коснулся губами ее волос.
— А ты проказница, мой цветочек. Расскажи мне, что происходит, — прошептал он у ее волос. Жасмин вздрогнула.
— Он… не улыбался мне, Чарли, с тех пор, как от менингита умерли мой отец и Анджело. С тех пор, как из наследников у него осталась только я, — устало ответила она. — Он мой единственный родственник, и сегодня он подарил мне свою улыбку. — Жасмин сглотнула: — Сегодня он впервые гордился мной.
Произнеся это, Жасмин разрыдалась. Эмоции, которые она держала в себе годами, вырвались наружу. Она позволила себе дать волю чувствам, прижимаясь к твердой груди Чарли, который был сама стабильность. Он молча обнимал ее и гладил по голове.
Когда она немного успокоилась, Чарли вытер ее слезы рукавом своего пиджака. Он по-прежнему оставался австралийским пожарным, который утешал детей, спасенных из огня, но так и не научился носить с собой носовой платок.
Жасмин шмыгнула носом и улыбнулась его неуклюжим движениям. Внезапно она подумала, что ждала этого человека всю свою жизнь. Будучи девочкой. Жасмин воображала рядом с собой утонченного, рафинированного принца, но теперь понимала, что ей не нужен никто, кроме Чарли. Пусть он неотесан, вспыльчив, но у него золотое сердце.
— Знаешь, когда Лия расстраивается, они с Тоби начинают что-нибудь выпекать. — Чарли наклонился и поцеловал ее. Жасмин совсем растаяла.
Она улыбалась, чувствуя себя идиоткой.
— Я думаю, что у шеф-повара случится удар, если мы появимся в кухне и устроим беспорядок в его владениях.
Чарли пожал плечами:
— Мы уберем за собой, и он ни о чем не догадается.
Жасмин с таким удивлением уставилась на него, что он хмыкнул.
— Только не говорите мне, принцесса, что ни разу не мыли посуду.
Смущенная Жасмин пожала плечами. Она никогда не занималась домашними делами, ибо рядом всегда была прислуга.
— Итак, моя очередь кое-чему тебя обучить, — Чарли рассмеялся, увидев ее недоверчивый взгляд, потом, склонившись, доверительно произнес у ее губ: — Не беспокойся, мой цветочек, я не стану обучать тебя ракетостроению. Мы будем заниматься готовкой вместе, а потом покормим друг друга…
Загипнотизированная его словами, Жасмин кивнула. Когда Чарли так нежно разговаривал с ней, настолько осторожно прикасался к ней, она была готова идти за ним хоть на край света.
— Тогда сегодня, когда все уснут, встречаемся здесь.
Разве Жасмин могла отказаться от ночного рандеву со своим принцем?
— Я прослежу, чтобы выключили камеры наблюдения, — сказала она.
Чарли улыбнулся и коснулся пальцем ее носа.
— Итак, я назначаю тебе свидание, — он подмигнул ей. — И надень что-нибудь попроще из одежды, чтобы было не жалко перепачкаться.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Чарли и Жасмин смотрели на дымящееся подобие пирога с явным удивлением и отвращением.
— Разве так он должен выглядеть? — с сомнением спросила Жасмин.
Чарли состроил гримасу сожаления:
— У Лии и Тоби пирог всегда получается, но у них больше практики, я полагаю.
— То есть мы устроили здесь такой беспорядок зря! — Она всплеснула руками, оглядывая разбросанную яичную скорлупу, рассыпанные какао, сахар и муку, пролитое молоко.
— Вовсе нет! — он решительно схватил ложку и зачерпнул ею начинку с темного пирога. — Получите крем, принцесса.
— Итак, ты снова не называешь меня по имени, — она сердито взглянула на него. — Чем я прогневила тебя на этот раз?
Он уставился на нее, не в силах сдержать улыбку.
— Ничем. Хотя у тебя волосы взлохмачены, футболка обсыпана мукой, а на щеке прилипло тесто.
— Да? — она принялась вытирать лицо.
Чарли рассмеялся:
— Вообще-то ты почти все лицо перепачкала тестом. Хотя, но правде, это сделал я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: