Румелия Лейн - Кафе «Мимоза»

Тут можно читать онлайн Румелия Лейн - Кафе «Мимоза» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Центрполиграф, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Румелия Лейн - Кафе «Мимоза» краткое содержание

Кафе «Мимоза» - описание и краткое содержание, автор Румелия Лейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Линни и Хелен, две сестры, приобрели чудесное маленькое кафе вдали от города и мирно зажили на лоне природы. Но напротив начинает стремительно расти современный отель. А строительством заправляет широкоплечий красавец с ярко-голубыми глазами. Линни объявляет ему войну, хотя сердце ее уже попало в плен…

Кафе «Мимоза» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кафе «Мимоза» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Румелия Лейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В ту долю секунды, за которую она успела вспомнить об опасном колесе, Линни с треском начала проваливаться вниз, но затем была подхвачена крепкой рукой, которая, обвив ее талию, удержала девушку на весу. Ей на миг показалось, что волосы вот-вот соприкоснутся с дорожной пылью, а тело повиснет, зажатое в железных тисках, но внезапно повозка со скрежетом остановилась. Линни услышала, как он с досадой воскликнул:

— Мне следовало бы догадаться, что вы нипочем не заметите неисправности в колесе, пока оно не отлетит ко всем чертям!

Лицо Стива напряглось от усилия, с которым ему приходилось удерживать девушку одновременно с вожжами, но она, разозлившись на эти слова, сердито вспыхнула:

— Ради бога, да отпустите же вы меня наконец!

Линни спрыгнула на дорогу и принялась дрожащими руками отряхивать с себя пыль, и затем, поскольку земля продолжала слегка покачиваться под ее ногами, села на траву у обочины, обняла колени и пристально уставилась на виноватое колесо, валявшееся в нескольких ярдах позади.

Пока Стив Риленд трудился, устанавливая спицу в прежнее положение при помощи импровизированных инструментов вроде перочинного ножа, кольца от ключей и срезанной от ближайшего куста ветки, Линни не двинулась с места.

— Только не нужно мне снова морочить голову уверениями о своих водительских правах на осла. Они ни на что не годятся, пока вы не научитесь видеть, в каком состоянии ваш транспорт.

— Невозможно предусмотреть все на свете! — огрызнулась Линни, зная, что он прав. Как же она ненавидела его за это.

Он поднялся и отошел немного назад, оценивая угол прилаженного колеса.

— Слишком далеко, чтобы возвращаться назад, так что остается надеяться, что оно протянет до Сан-Рафаэля.

Линни рывком поднялась на ноги, полагая, что он обойдет повозку и сядет со своей стороны, но он помог ей взобраться на сиденье и добавил, крепко обхватив ее за талию:

— Ваш вес намного легче моего, но на случай, если колесо снова отскочит, хватайтесь за меня.

Еще чего, Линни игнорировала его слова, усаживаясь на свое место, но, когда повозка дернулась, качнувшись в сторону, она в страхе вцепилась в широкие плечи.

Разговаривать в таком положении было бы крайне неловко, сказала самой себе Линни, к тому же ей нечего было ему сказать. И хотя из-за угрожающего крена сиденья ей приходилось все время прижиматься к нему, ее подбородок оставался гордо вздернутым вверх.

Девушка не знала наверняка, но, пока они медленно катили в сторону Сан-Рафаэля, в голубых глазах Стива, прикованных к дороге, мерцали лукавые огоньки.

Городок только начал оживать после сиесты, когда они прибыли в него, все еще на двух колесах.

Поскольку была суббота, Линни забеспокоилась, что ремонтная мастерская, ради которой они проделали весь этот путь, будет закрыта. Но как только они завернули за угол выложенной булыжником улочки, лязг молота по металлу и свист сварочного аппарата оглушили ее. Перед входом в похожий на пещеру темный тоннель, где при голубоватом свете ламп трудились несколько мужчин, Стив Риленд спрыгнул с повозки и, кивнув ей, объявил:

— Я возьму все это с собой и посмотрю, что они смогут сделать с колесом.

Линни, ожидая его, развлекала себя тем, что разглядывала крохотные магазинчики в разных концах улицы напротив. Она трогала пальцами тонкие кружева, выставленные для привлечения внимания туристов перед входом, и восхищалась оригинальными вещицами, искусно вырезанными из оливкового дерева.

Пройдясь вдоль всей линии нарядных витрин и прилавков, она повернула обратно в сторону мастерских, но Стив Риленд уже шагнул ей навстречу и объяснил, что сегодня они ничего не могут сделать с колесом. Самый ранний срок понедельник.

Зеленые глаза Линни стали огромными.

— О вашем ослике позаботятся, — Стив Риленд крепко взял девушку за руку, когда она повернулась, чтобы идти, — и, учитывая его скорость, вы не успеете вернуться домой раньше темноты. Я что-нибудь придумаю.

Стив шел не выпуская ее руки. Линни подумала, что он уже заранее все решил. Она была уверена, что он засунет ее в одно из такси, стоявших у площади, а сам сядет в другое и поедет куда ему надо, и была несказанно удивлена, когда он провел ее мимо них, увлекая на окраину города.

Она стала думать, не следует ли ей повернуть назад, но они наконец остановились у высоких деревянных ворот, вправленных в старинный арочный проем. Высокие стены из грубого камня огораживали довольно большой участок земли. Спустя несколько минут один из служащих протянул Линни повод горделивой красавицы, и она, сама себе удивляясь, послушно вскочила в седло.

Когда они оказались снова на дороге, Стив Риленд, тоже верхом, подъехал к ней и, насмешливо блеснув глазами, медленно сказал:

— Полагаю, прогулка верхом поможет потушить вулкан вашего негодования.

Линни покачала головой, слегка улыбнувшись ему, затем в ее зеленых глазах вспыхнул вызов, и она, дернув поводья, помчалась вперед.

Копыта едва касались земли, бешеная скачка дала ей ощущение полета, и она, выбрав наугад направление, свернула с дороги и понеслась по пересеченной местности. Но не успела она перейти на полный галоп, как услышала позади себя стук копыт. И когда Стив Риленд догнал ее, то без особого труда пристроился рядом. Линни уловила в его глазах вызов. Она долго пыталась оставить Стива позади, но, как ни старалась, никак не могла оторваться от него, легко летящего рядом.

Ей не оставалось ничего другого, как, задыхаясь на ветру, рассмеяться и припасть к гриве разгоряченной лошади; несмотря на то что в его глазах по-прежнему светилась насмешка, Стив оставался настороженным, пока они мчались бок о бок.

Линни казалось, что она могла бы скакать так вечно, но в конце дороги показалась изогнутая черепичная крыша кафе «Мимоза». Ей захотелось проскакать до патио, но она подумала, что может испугать Хелен, поэтому вместо этого направила лошадь проселочной дорогой, на которую они свернули в начале своего путешествия.

Стив Риленд легко спешился одновременно с ней и почти в том же самом месте. Его усталое лицо приблизилось, когда он в угасающем свете дня склонился над ней, намереваясь взять повод. Оба учащенно дышали, возможно, из-за этого никто не произнес ни слова, голубые глаза откровенно не желали отпускать искрящиеся зеленые. Внезапно голубые потемнели. В них полыхал странный тяжелый огонь.

После затянувшегося мгновения, в течение которого Линни обнаружила, что не может оторваться от его глаз, Стив развернулся и, вскочив на свою лошадь, спокойно обронил:

— Вам пора домой, — и рысцой поскакал через поля.

Линни обрадовалась короткой прогулке до кафе «Мимоза». Она не смогла бы объяснить Хелен причину невозможного блеска своих глаз и яркого румянца на щеках. К тому же это дало ей возможность долго провожать глазами постепенно уменьшавшуюся широкоплечую фигуру всадника. Она смотрела ему вслед до тех пор, пока он не превратился в чернеющий на фоне мерцающего вечернего неба силуэт, затем с тревогой повернулась в сторону освещенных окон кафе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Румелия Лейн читать все книги автора по порядку

Румелия Лейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кафе «Мимоза» отзывы


Отзывы читателей о книге Кафе «Мимоза», автор: Румелия Лейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x