Маргарет Мюр - Волшебная ягода
- Название:Волшебная ягода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Мюр - Волшебная ягода краткое содержание
«Знаешь, откуда берутся дети? Мама проглатывает волшебную вишенку, и из этой ягодки у нее в животе начинает расти ребенок!» — сообщают маленькие племянники своей молодой и красивой тете Бригите. Та лишь вздыхает. Дети — больная для нее тема. Во-первых, она уже пять лет как рассталась с мужем, единственным, от кого хотела бы иметь ребенка. А во-вторых, после автокатастрофы Брит не может иметь детей. На что ей надеяться? Разве что на волшебную ягоду... Но чего только в жизни не бывает!
Волшебная ягода - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я пришла поговорить не о моде. — Бригита почувствовала, как нарастает раздражение. — У меня для этого нет времени, в отличие от тебя.
Ноэль обладал достаточно тонким чутьем. Он сразу насторожился и как-то сжался в кресле, как будто пытаясь уменьшиться в размерах и стать менее заметным. Глаза забегали как мыши, в них даже проступил легкий испуг.
— Извини, Брит, я понимаю, что мы на работе. Я тоже тружусь, хотя, конечно, мне с тобой не сравниться. Ты превосходишь меня по всем показателям. Честно говоря, я тобой просто восхищаюсь и завидую. Твоим способностям, твоему упорству, твоему...
Она нетерпеливо оборвала его:
— Ноэль, сейчас не время для комплиментов. Речь идет о другом. Ты когда последний раз просматривал наш бухгалтерский отчет?
Опять последовала красноречивая пауза с затяжными, мучительными раздумьями. А за ней расплывчатый ответ:
— Ну, насколько помню, я знакомился как-то с годовым отчетом. Правда, не помню, когда точно это было. Там вроде бы все выглядело достаточно благополучно. A что, есть какие-то сомнения? Нестыковки в балансе? Ошибки?
— Говоришь, знакомился. А квартальные отчеты ты видел? А текущие финансовые документы? Ты их анализировал? Ладно, не мучайся с поисками ответа. Они мне и так известны. Твой инфантилизм становится невыносимым и разорительным. Вчера я разговаривала с Марго. Ты же у нас полиглот. Ты знаешь, что такое по-немецки «капут», а по-итальянски «финито»? Могу еще воспроизвести это на французском языке, но смысл от этого не изменится. По-английски это «конец». Мы тонем.
— Что это значит?
— А то и значит, что наша фирма, твоя и моя, на грани разорения. Ты разве этого не заметил?
— Ну я знаю, что у нас не все благополучно в последнее время. Но что дела обстоят так остро, я бы сказал, трагически... Нет, я не думаю. А ты правильно ее поняла? — Он как-то сразу осунулся и посерел, как будто с него моментально осыпалась вся мишура и позолота. Сейчас он напоминал спущенный воздушный шарик.
— Да. Я ее правильно поняла. И ты бы понял, если бы поинтересовался. Насколько я понимаю, генеральный директор должен быть в курсе основных дел управляемой им компании. И у тебя должен быть еще и личный интерес, поскольку ты совладелец этой самой компании. Речь идет о твоих доходах. И о моих тоже.
— Да, я все прекрасно понимаю. — Он вскочил с места и мигом обогнул стол. — Присаживайся. Я чувствую, что нам предстоит нелегкий и долгий разговор. Хочешь минеральной водички? У меня есть холодная, «Перье». Моя любимая. Сейчас достану ее сам из холодильника, а то секретарша куда-то ушла. Ах да, вспомнил. Кажется, я разрешил ей задержаться сегодня. Наверное, появится попозже.
— Наверное, когда-нибудь и появится. Минеральная вода тоже подождет. Не суетись. Садись за свой стол, и давай все обсудим спокойно. — Она обрисовала ему кратко сложившуюся ситуацию, так, как охарактеризовала ее Марго, и затем перешла к главному: — Ты помнишь моего бывшего мужа?
— Да, конечно. Он мне звонил недавно, спрашивал про тебя. Всякие подробности про твои дела. Я даже удивился. Извини, забыл тебе об этом сказать. Совсем вылетело из головы. Ну я объяснил, что ты не замужем, живешь одна и что у тебя все благополучно. А что, я сказал что-то не так?
— Не беспокойся. Все так. Ты все сделал правильно. И спасибо за бесплатную рекламную кампанию, — насмешливо заметила Брит. — Так вот. Мистер Бреннер сейчас в Торонто. Переезжает сюда из Нью-Йорка, чтобы управлять делами компании, владельцем которой был его отец. Ты его знаешь, я полагаю.
— Да, конечно. Он светский человек, хотя и в возрасте патриарха. Питер ведь поздний ребенок, насколько я помню.
— Безусловно. У тебя прекрасная память, Ноэль. Итак, сегодня днем мой бывший муж пригласил меня на ланч, в ходе которого высказал пожелание взять в свои руки спасение нашей компании. Он выдвинул ряд условий, связанных с правом управления финансами нашей компании и долевым участием. В том числе пришлет своего финансового контролера. Есть и кое-какие дополнительные условия, но они касаются только меня лично. В обмен он обеспечит дополнительные инвестиции, которые позволят нам удержаться на плаву.
— Долевое участие? Он что, хочет стать совладельцем?
— Да. Он претендует на двадцать процентов. Это терпимо. Он оказался достаточно убедительным, и, с учетом реального состояния дел на фирме, я была вынуждена принять его предложение, сделав ряд оговорок. Если хочешь, я составлю более подробную пояснительную записку по всей проблеме. Что-то вроде меморандума. У тебя есть какие-то возражения? Или свои предложения на тему о том, как нам выйти из финансового кризиса и избежать банкротства?
— Да нет, Брит, пока нет. Все это так неожиданно. Мне надо подумать. И вообще, я тебе доверяю. Раз ты сочла это необходимым. Но как мы будем делить активы фирмы? В какой форме? И не затронет ли это руководящие посты?
— Я вижу, что ты уже начал соображать. Это хорошо. Тогда давай встретимся завтра, в это же время. Мне самой надо еще раз все обдумать. Мое согласие носило предварительный характер. Естественно, я сослалась на тебя, пояснив, что необходимо согласие обоих. Он дал нам неделю для окончательного решения. По-моему, вполне достаточно, чтобы определиться. Мне, во всяком случае. Но в любом случае, нам надо с тобой подумать о том, чтобы сохранить контроль над компанией за собой. Не думаю, что он ограничится названной цифрой. Естественно, он может попытаться расширить свою долю. В перспективе мы можем допустить передачу в его владение не более сорока процентов собственности и активов компании. Шестьдесят процентов должны оставаться у нас. И ты должен взять на себя обязательство ни в коем случае не передавать ему свою долю, чтобы он не завладел «контрольным пакетом». Иначе он может просто нас ликвидировать.
Ты же не хочешь остаться без руля и без доходов. Я думаю, что и с новым компаньоном ты должен оставаться на капитанском мостике. — Она решила не обострять чрезмерно отношений с этим, в общем-то, безобидным человеком. Союзник всегда пригодится в схватке с такой безжалостной финансовой акулой, как мистер Бреннер.
— Конечно, Брит. Конечно. Я прекрасно все понимаю. Ты можешь полностью рассчитывать на мою поддержку.
— Отлично. Я знала, что могу на тебя полагаться. Кстати, — небрежно добавила она, — У меня персональный заказ от мистера Бреннера по оформлению его нового жилья в пригороде Торонто. Так что мне иногда придется отлучаться из офиса.
— Какие проблемы! В любое время, когда тебе удобно. — Ноэль ухмыльнулся и понимающе подмигнул. — Я рад за тебя. Надеюсь, что у вас все наладится.
— Не знаю, что ты имеешь в виду, но все равно спасибо. У нас чисто деловые отношения. Надеюсь, ты тоже найдешь, чем заняться в это время. Мы же не можем рассчитывать только на инвестиции мистера Бреннера. Надо и самим что-то делать, чтобы выбраться из кризиса. Ты должен срочно заняться поисками клиентов. Надеюсь, не забыл, как это делается. У тебя масса светских знакомых и много свободного времени. Вот и постарайся использовать и то и другое с пользой для компании. Считай, что ты выполняешь гуманитарную миссию. Через две недели придется отчитаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: