Барбара Ханней - Мое зеленоглазое счастье
- Название:Мое зеленоглазое счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03093-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Ханней - Мое зеленоглазое счастье краткое содержание
Разочаровавшись в мужчинах, сенатор Лиззи Грин на пороге сорокалетия решает стать матерью-одиночкой. Чтобы скрыться от назойливых папарацци, она отправляется на ферму в австралийской глуши, где знакомится с очаровательным Джеком Льюисом. Сможет ли простой ковбой растопить сердце Лиззи?
Мое зеленоглазое счастье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джек снова нахмурился:
– Что ты имеешь в виду? Ты планируешь навсегда там остаться?
Она рассмеялась:
– Ну, возможно, когда-нибудь я надоем своим избирателям, и они поддержат кого-нибудь помоложе.
Всякий раз, когда Джек заговаривал с ней о будущем, в глубине его глаз появлялась тень беспокойства. Лиззи хотелось знать, что его так тревожило. Она снова вспомнила их поцелуй, тепло его губ на своих губах, его пылкость и нежность.
Ее потрясло, что Джек всего за несколько дней смог пробить защитную стену, которую она так долго вокруг себя возводила. Но он ведь определенно понимал, что их поцелуй ничего не значит.
Джек поднялся:
– Ты выглядишь бледной и усталой.
Это нисколько ее не удивило. Она чувствовала себя усталой и эмоционально опустошенной.
– Тебе лучше лечь спать. – К ее удивлению, Джек подошел к ней, наклонился и поцеловал в щеку, как будто она была его сестрой. – Спокойной ночи.
Когда они начинали этот разговор, Джек явно намеревался повторить их страстный поцелуй, но она достигла своей цели. Ее рассказа о Митче оказалось достаточно, чтобы вызвать у него сомнения.
Вернувшись в свою комнату, она попыталась читать, но мысли о Джеке мешали ей сосредоточиться.
В ее жизни мужчинам больше нет места. Она приехала сюда на короткое время, чтобы подготовиться к своему будущему материнству. Последнее, что ей было нужно, – это бойфренд в Северном Квинсленде.
Все это было весьма огорчительно. Чтобы отвлечься, она полистала свою любимую книгу о матерях-одиночках.
Лиззи всегда относилась к рождению детей с восхищением и благоговейным трепетом, однако ей все еще с трудом верилось, что скоро она сама станет матерью.
Она перевернула страницу. На следующем снимке женщина кормила грудью младенца, на другом еще одна молодая мать, смеясь, купала розовощекого карапуза. За ним последовало фото девушки, играющей на полу в кубики со своим кудрявым сынишкой.
На последней фотографии была мать, гуляющая в осеннем парке с дочками-близнецами.
Лиззи всегда быстро переворачивала эту страницу. В ее роду были близнецы, но она не представляла себя матерью близнецов. Ей было бы очень трудно работать и в одиночку растить двоих детей.
Она долго лежала без сна, стараясь об этом не думать.
Встав на рассвете, Джек прямиком отправился в конюшню. Там он оседлал крупного серого жеребца по кличке Арчер и помчался на нем по окутанной туманом равнине.
Верховая прогулка в ранние часы была настоящим удовольствием. Осеннее утро было прохладным, землю покрывала роса, так что пыли почти не было.
Джек надеялся, что это поможет ему расслабиться и прояснить мысли. Он должен быть разобраться в сложной ситуации, возникшей после одного-единственного поцелуя с последней женщиной на земле, которую ему следовало целовать.
Когда Лиззи пришла на кухню завтракать, первым сюрпризом для нее стал порядок на столе. Вместо привычных журналов и инструментов она обнаружила второй сюрприз – листок бумаги, прислоненный к чайнику. На нем было написано:
«Уехал кататься верхом, так что не жди меня к завтраку. Увидимся позже.
Джек».
Ее первой реакцией было разочарование. Она полночи заставляла себя не думать о нем и решила вести себя с ним так, словно ничего не произошло. И все же она с нетерпением ждала новой встречи с ним.
Тот факт, что Джек, скорее всего, ее избегал, беспокоил ее больше, чем должен был.
Доехав до конца равнины, Джек спешился и привязал Арчера к молодому деревцу. После этого он подошел к краю крутого обрыва и, сев на рыжую землю, стал любоваться извилистой рекой в ущелье далеко внизу, которую лучи утреннего солнца превращали в жидкое серебро.
Насладившись тишиной и красотой утра, он сосредоточился на своей проблеме по имени Лиззи Грин.
Стоило ему только о ней подумать, как его тело напряглось Он безумно ее хотел. Судя по тому, как Лиззи таяла в его объятиях, она хотела его не меньше.
Она сказала, что их поцелуй был ошибкой, но Джек видел разочарование в ее глазах, когда покидал ее вчера вечером.
Они оба отчаянно боролись со своим влечением друг к другу. Напряжение было так велико, что находиться в одной комнате с Лиззи было для него настоящей пыткой, но разве он мог что-то с этим поделать?
Джек решил обозначить все причины, по которым ему следовало держаться подальше от Лиззи Грин. Первая была очевидна. Она была утонченной горожанкой, помешанной на своей карьере, федеральным политиком с большим количеством важных обязанностей и полномочий. Зачем ей провинциальный ковбой, который был всего лишь тенью своего амбициозного отца?
Следующая причина была спорной. Лиззи была немного старше его, но Джек не видел в этом проблемы. Лиззи казалась ему более мягкой и женственной, чем любая из юных девушек, с которыми он до этого встречался.
Он ведь не собирался жениться на Лиззи или…
Черт побери. Он приехал сюда, чтобы прояснить мысли, но, похоже, это ему не помогло.
Список возражений закончился.
Сенатор Грин определенно была достойна еще одной попытки.
Лиззи заканчивала завтракать, когда ее вдруг осенило, что отсутствие Джека давало ей отличную возможность позвонить Кейт Бертон и задать ей вопросы, которые она должна была задать еще до своей поездки в «Саванну».
К ее досаде, Кейт посмеялась над первым же ее вопросом:
– Хочешь знать больше о Джеке? Лиззи, моя дорогая девочка, это же потрясающая новость!
– Мной движет исключительно здравый смысл, – сказала Лиззи в свою защиту. – В конце концов, мне жить с ним под одной крышей еще несколько недель.
– Ну разумеется, – весело ответила Кейт и тут же посерьезнела. – Надеюсь, он не дает тебе поводов для беспокойства?
– Нет, что вы. Он отличный хозяин и настоящий джентльмен, – заверила ее Лиззи. – Просто он моложе, чем я ожидала.
Кейт снова рассмеялась:
– Уверена, тридцать ему точно есть.
«На десять лет меньше, чем мне», – мрачно подумала Лиззи. Она не понимала, почему это так ее расстроило.
– Вы могли бы меня предупредить, что, кроме него, на ферме никого не будет.
– Да? – В голосе Кейт слышалось удивление. – А где повар и остальные ребята?
– Кажется, загоняют скот.
– Тогда кто готовит еду?
– Мы с Джеком по очереди. Это не проблема.
– Замечательно. – Кейт снова повеселела. – Не могу ручаться за кулинарные способности Джека, но, по крайней мере, он хороший собеседник и к тому же красив как бог. Признайся, Лиззи, это большой плюс.
– Я… э-э… Возможно.
– Не беспокойся, Лиззи. Джек может казаться легкомысленным, но у него золотое сердце.
– Полагаю, вы так говорите не без основания?
– Конечно. Когда умер мой Артур, на меня свалилась куча проблем. Крупные землевладельцы всячески меня запугивали, чтобы я продала им «Саванну» за бесценок. Тогда мне на помощь пришел Джек. Он оказал им достойное сопротивление, и они сдались.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: