Инга Деккер - Бухта радости
- Название:Бухта радости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1511-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инга Деккер - Бухта радости краткое содержание
В маленький курортный городок с симпатичным названием Бухта Радости приезжает преуспевающий бизнесмен Лоренс Стоун. Он нанимает в кухарки очаровательную местную кулинарку Берти Джонсон. И вскоре «беспроволочный телеграф» разносит по городку весть: Стоун готовит в Бухте Радости грандиозный праздник. И еще — он собирает сведения о жизни каждого из местных жителей. Зачем? Эту тайну знает пока только красавица Берти…
Бухта радости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лоренс…
Он взял руку Алберты, ту самую, которую поцеловал Ансельм.
— Не волнуйтесь, Берти. Ансельм не доставит мне неприятностей. Да и вам тоже.
— Но вы двое находитесь здесь, в маленьком городке, и будете постоянно сталкиваться друг с другом.
Лоренс пожал плечами, позвал официанта и расплатился. Потом взял Алберту под руку и вывел ее из ресторанчика к кромке берега.
— Мы здесь по разным причинам, так что данное обстоятельство не имеет значения. Намерения Ансельма и мои полностью расходятся.
— Что вы имеете в виду?
— Я приехал сюда не для того, чтобы конкурировать с ним, если вас беспокоит именно это. Закончу здесь свое дело и уеду. Не люблю засиживаться на одном месте. Сделав дело, я обычно исчезаю.
Эти слова он произнес так, словно повторял их в тысячный раз. Алберта не сомневалась, что так оно и было. Каждый раз, когда какая-нибудь женщина слишком привязывалась к нему. Не были ли они сказаны сейчас для того, чтобы предостеречь ее? Хоть она и не нуждалась ни в каком предостережении. Она отвечала сейчас за новую жизнь и не могла поступать безответственно. К тому же сигналы тревоги звучали в ее душе со вчерашнего утра, когда она увидела в ярком солнечном освещении полуодетого и по-утреннему сексапильного Лоренса. Интересно, сколько женщин, пробуждаясь, откидывали эти черные шелковистые волосы с его глаз и дарили ему поцелуй, наполненный всем, что только может предложить женщина, прежде чем сообразить, что его взгляд выражает лишь одно: «Не хочу обижать тебя». Как хорошо, что она не станет одной из них.
Алберта постаралась изобразить нахальную улыбку, пока Лоренс усаживал ее на камень, похожий на стул.
— Значит, вы заканчиваете одну работу и тут же принимаетесь за другую? Поэтому вы так удачливы?
— Видите ли, получаешь большое наслаждение, когда находишь нужную вещь для нужного клиента. Все началось в тот день, когда я познакомился с человеком, искавшим картину для своего кабинета, и нашел одного чудака, который согласился написать такую фантастическую картину: лошадь заказчика побеждает в Дерби в Кентукки. Подобные заказы являются настоящим вызовом, но иногда их можно сравнить с игрой. Разве вы не испытываете такие же ощущения, когда подбираете нужный ингредиент для своего рецепта или приготавливаете блюдо по вкусу заказчика?
— Сами знаете, — ответила она, понимая, что он наслаждается своим делом так же, как и она. — Но как в эту картину вписывается Ансельм?
Лоренс вздохнул, не спуская глаз с волн.
— Ансельм похож на муху, — заговорил он наконец. — На надоедливую муху. Он действительно мой конкурент и, кстати, сильный. Он действительно находит то, что обещает, но не желает тратить времени на осознание общей картины. Благодарность заказчика не долговечна. Кроме того, Ансельм занимается делами, в которых я не участвую. Хотя мы и конкуренты в определенном смысле, но наши дорожки редко перекрещиваются. Так что можете не беспокоиться насчет Ансельма.
Его последние слова имели, казалось, скрытое значение, и Алберта почувствовала, что речь идет не только о бизнесе. Когда Лоренс переменил тему и похвалил ее за выбор ресторана, она уже не сомневалась, что он старается увести разговор в сторону.
— Расскажите мне о том человеке. — Лоренс кивнул головой в сторону ресторана, где за столиком с видом на воду сидел старик. Он был один и пил кофе чашку за чашкой.
— Именно так мы и будем работать? — спросила она, издав короткий смешок. — Я постепенно буду знакомить вас со всеми обитателями Бухты Радости?
— Нам придется работать гораздо быстрее, — согласился он. — Иначе я успею отрасти такую же длинную и седую бороду, как у него, еще до того, как мы закончим. Нет, мы с вами будем развлекаться изучением списков, но не будем пренебрегать и непосредственной работой с людьми. Вас это устраивает?
— Босс — вы, — беспечно ответила Алберта.
— Но я в ваших прекрасных руках, Берти, — подчеркнул он.
— В таком случае начнем. Перед нами Лушиан Бредбери. Бывший моряк, ставший учителем. После ухода на пенсию держит небольшой исторический музей. Вдовец и настоящая душка. Все дамы в городе жаждут заполучить его, но он объявил, что больше никогда не женится, поскольку его сердце вместе с женой отправилось на небо.
— Печальная история.
Алберта покачала головой.
— Не такая уж печальная. Он счастлив, старается занять себя и довольствуется малым, твердо зная, что жена ждет его.
— Я так понимаю, что в моей помощи он не нуждается.
— Думаю, нет. Но знакомство с ним не повредит вам обоим. Вы наверняка понравитесь друг другу, и у вас может оказаться много общего.
— Потому что мы оба одиноки?
— Возможно, но еще и потому, что вы оба знаете, чего хотите от жизни. Вы очень… уверенные.
— А вы не знаете, чего хотите?
Несколько секунд Алберта молча смотрела на него, потом ответила:
— Нет, я знаю. Я хочу жить здесь, кормить людей, писать кулинарные книги и воспитывать ребенка. Если уж мы заговорили об этом, то и я тоже довольно замкнутый и одинокий человек.
— Это ненадолго, — сказал он, глядя на то место, где угнездился ее ребенок.
— Вы правы.
— Вам может потребоваться помощь в воспитании ребенка. Вы передумаете и обнаружите, что вам нужен мужчина.
— Я… Я так не думаю. Нет, — поспешно ответила она, с трудом подбирая слова.
Лоренс пристально смотрел на нее с немым вопросом в глазах, а Алберта надеялась, что она права и что его слова не отвечают действительности. Ведь единственный мужчина, которым она сейчас хоть сколько-нибудь интересовалась, был сам Лоренс.
ГЛАВА 4
Как глупо было говорить Алберте, что ей нужен мужчина, не мог не думать Лоренс, лежа в ту ночь в постели и размышляя над прошедшим днем. Я, кажется, расстроил ее, и она была вправе рассердиться. Я превысил свои права нанимателя, вмешиваясь в частную жизнь моей служащей.
Понятно, почему он сказал это. Она сидела рядом с ним прекрасная, как солнечный свет. Ее голос был окрашен восхищением и настоящей привязанностью, когда она говорила о ста-рике в ресторане. И выглядела она такой неиспорченной и необыкновенной. А Ансельм Сил-вермен обязательно попытается обольстить ее. Это так же неизбежно, как и постоянная смена дней. Лоренс знал Ансельма так же хорошо, как и свой бизнес.
Она может пока думать, что Ансельм ей не по душе, но он умеет добиваться своего. Умеет очаровывать людей, когда захочет. Ансельм — хамелеон, способный стать кем угодно на короткое время. Лоренс видел, что случилось с его собственной женой.
Этот парень постарается заполучить Алберту, а мне придется оберегать ее. Это еще более осложнит осуществление нашей с ней задачи, со вздохом подумал Лоренс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: