Джанин Уокен - Пылкие слова
- Название:Пылкие слова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанин Уокен - Пылкие слова краткое содержание
Пост вице-президента в компании отца или жизнь с любимым человеком — такая дилемма встала перед Люси Кларк. И сделать выбор оказалось очень непросто. Девушку чуть ли не с рождения учили быть жесткой, непреклонной, любой ценой добиваться поставленной цели, во всем полагаться на разум. Но тут вдруг выяснилось, что существует мир, начисто лишенный предсказуемости, где слепящий водоворот чувств заставляет забыть о материальной выгоде, а «слияние компаний» отнюдь не синоним единения любящих сердец.
Пылкие слова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он подождал, потом спросил:
— Что случилось, дорогая?
Люси покачала головой.
— Ничего. Поговорим потом.
За считанные минуты они привели спальню в порядок и оделись. Берт бросил последний взгляд вокруг и посмотрел на нее.
— Ты в порядке? — спросил он озабоченно.
Люси пожала плечами.
— Он мой отец. Все будет нормально.
— Я не о том, и ты это знаешь, — возразил Берт.
— У нас нет времени для разбирательства! — воскликнула Люси, теряя с таким трудом восстановленное душевное равновесие. — Мы взрослые люди, и мы занимались любовью. Что в этом экстраординарного?
— Ты была девственницей, Люси. Ты думала, что я этого не замечу?
Она уставилась на него.
— Если ты считаешь, что я жалею о происшедшем, то ошибаешься. Я рада, что мы занимались любовью. Если ты испытываешь сожаление…
— Сожаление! — Берт пересек комнату и, взяв ладонями ее лицо, притянул к себе. Но прежде чем он успел сказать что-то еще, раздался стук в дверь.
— Пожалуйста, уходи, — прошептала Люси умоляющим голосом.
— Я могу остаться, если хочешь.
— Не надо.
Он посмотрел на нее так, словно собирался поспорить, потом быстро поцеловал и отпустил.
— Позови меня, если нужно.
Люси дождалась, пока за ним закроется дверь, разделяющая их комнаты, и поспешила открыть Саймону.
— Привет, папа.
— Привет, Люси. — Он окинул ее быстрым внимательным взглядом, прежде чем переступить порог и осмотреться по сторонам.
— Впечатляет. — С этими словами Саймон повернулся к дочери. — Доклад готов?
Люси на секунду зажмурилась, как перед прыжком в воду. Она знала, что этот момент когда-нибудь наступит.
— Да, готов. Ты хотел узнать, как можно скопировать Блу-Пайнтриз, и ответ прост. Никак.
Саймон издал возмущенное фырканье.
— Думай головой, Люси. Я не приму от тебя никакой отговорки.
Она похолодела от страха.
— Что ты имеешь в виду? Какая отговорка?
Он ответил не сразу, продолжая пристально рассматривать дочь.
— Ты больше ничего не хочешь мне сказать? Например, сделать маленькое признание?
Люси задохнулась от ужаса. Неужели отцу известно о прошедшей ночи? Как он мог узнать?
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о Берте Чансее.
Она уставилась на него, пораженная.
— О Берте?
— Так ты признаешь это?
— Конечно, признаю. — Правда, она толком не понимала, в чем следует признаться. — Я наняла Берта, чтобы он помог мне с докладом, если ты это имеешь в виду.
— Ты? Наняла? — Саймон посмотрел на нее с недоумением. — Этот человек стоит целого состояния. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что наняла его?
Люси не могла скрыть своего удивления.
— Состояния? Нет, ты его с кем-то путаешь. Я говорю о Берте Чансее. Он ездит на мотоцикле и носит старые джинсы. Живет в ветхом коттедже на окраине города…
— Он может носить какие угодно джинсы, но его «Харлей» — очень дорогая штука. А кроме коттеджа у него есть шикарный особняк и счет, которому позавидовал бы Крёз. — Саймон поджал губы. — Ты что, и в самом деле не знаешь, кто он такой?
— Он… он родом с этого острова, — пробормотала Люси. — Он из тех, кто владеет нужной нам информацией…
— Похоже, твой отец пытается объяснить тебе, что я — Берт Чансей Сансон.
Люси медленно повернулась и увидела Берта. Он стоял в дверном проеме, лицо его было серьезным и непроницаемым, а глаза холодно-голубыми. Неужели всего несколько часов назад этот человек сжимал ее в объятиях, страстно любил ее? Сейчас перед ней был незнакомец.
— Ты — «Сансон бэнкер»? — прошептала Люси помертвевшими губами.
— Конечно, он самый, — хмыкнул Саймон. — Уж не знаю, как ты попалась ему в лапы, но это был, наверное, его счастливый день. Ну и как, помог он тебе с докладом?
— Это правда? — повернулась Люси к Берту, — Та информация, что ты давал мне… она вся ложная?
— Не вся.
— Просто нужно отделить факты от вымысла, так? — спросил Саймон. — Хитро, Чансей. Очень хитро. Я когда-то помешал твоему бизнесу, а теперь ты пытаешься сокрушить меня.
— Не совсем так, — спокойно возразил Берт. — Все, что я сделал, — это не позволил тебе нарушить жизнь острова.
Саймон от души рассмеялся:
— Ты и впрямь полагаешь, что сделал это? Ты думаешь, что если одурачил мою дочь, снабдив ее ложной информацией, то остановил меня?
Люси закрыла глаза. Она не верила тому, что слышала. Этого просто не могло быть. Человек, которого она любила, которому отдалась душой и телом, лгал ей с самого начала. Он был всего лишь обманщиком.
— Тогда в чем же твой план? — спросил Берт у Саймона, затем склонил голову, словно размышляя: — Погоди… Как ты обычно действуешь? Насколько я помню, ты начинаешь сбивать цены, доводя конкурентов до банкротства, и они уступают тебе остатки предприятий по бросовым ценам. Верно?
— Какой ты проницательный!
— Этого никогда не будет! Только не в Блу-Пайнтриз!
— Время покажет, — возразил Саймон. — Несмотря на твои попытки помешать, я полагаю, что Люси собрала достаточно полезных сведений и нащупала все слабые места.
Люси отчаянно замотала головой, не желая подтверждать или опровергать заявление отца.
— Как? Как ты собираешься конкурировать с Блу-Пайнтриз?
Но Берт ответил раньше:
— Любому человеку разрешается находиться на острове только в двух случаях: если он является гостем или же владеет здесь собственностью. — Берт посмотрел на Саймона. — Значит, ты имеешь здесь собственность, и весьма солидную. И ты собираешься строить отель именно на этом острове.
Саймон покачал головой.
— Я восхищен, Чансей. Искренне восхищен. Теперь я вижу, что много лет назад сделал ошибку. Вместо того чтобы разрушать твое первое дело, мне нужно было прибрать к рукам тебя самого.
Берт просто улыбнулся:
— Боюсь, это невозможно. У меня есть определенные моральные рамки. Для Кларков они не приемлемы.
— Однако эти рамки не помешали тебе врать моей дочери, — с заметной иронией заметил Саймон. — Как тебе удалось ее провести? Обычно она весьма благоразумна. И где же была твоя мораль, когда ты соблазнял…
Люси зажала уши руками.
— Прекратите! Прекратите оба! Я не хочу больше слушать это. — Она посмотрела на Берта, с трудом переводя дыхание. — Я думала, что ты не такой. Я думала…
— Он бизнесмен, — перебил ее Саймон. — Такой же безжалостный, как любой другой, в достижении своих целей. Если бы не эмоции, ты бы заметила это. Ты же встречала множество мужчин, подобных ему.
Берт подошел ближе.
— Люси…
Она отшатнулась.
— Нет! Не надо.
Саймон положил руку на плечо дочери.
— Успокойся, Люси. Я распоряжусь, чтобы упаковали твои вещи и доставили их домой. Внизу нас ждет машина. Пойдем со мной.
Она покачала головой.
— Ты можешь идти. А я должна поговорить с Бертом наедине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: