Пола Льюис - Наша маленькая тайна
- Название:Наша маленькая тайна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1799-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пола Льюис - Наша маленькая тайна краткое содержание
В понимании Сьюзен слово «удовольствие» было тождественно слову «несчастье». Она не сомневалась, что вслед за счастьем рано или поздно приходит расплата за него. Так не лучше ли обуздывать свои желания, чем пытаться играть чужую роль? В чужой роли, как в платье с чужого плеча — неуютно, и чувствуешь себя глупо. Так и пряталась бы Сьюзен от жизни, если бы не встреча с Филипом. Он заподозрил, что за строгостью и чопорностью Сьюзен скрывается ранимая, чувствительная натура, и сумел научить Сьюзен радоваться каждому прожитому дню и не бояться завтрашнего. Как? Это их маленькая тайна…
Наша маленькая тайна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что же?
— Стабильность. Семья. Хорошее воспитание, — без запинки перечислила Сьюзен. — Я заменила ему мать, и мужчина, который станет ему отцом, должен быть в первую очередь надежным и ответственным. Завоевать доверие ребенка проще всего. — Она выразительно посмотрела на Филипа. — Позволить ему поиграть с собакой, покатать на лошади, сводить на футбольный матч — это может кто угодно. Просто Барт не стремится к дешевой популярности. Да он может достать билеты на матч в любой момент…
— Серьезно? — Голос Филипа был полон иронии.
— Но больше всего его заботит совсем другое, — не позволила сбить себя с толку Сьюзен, — воспитание Эмери, создание спокойной, стабильной жизни для малыша.
— Понятно, понятно, — перебил Филип насмешливо. — Я все понял про вашего жениха. Он из тех нестерпимых зануд, которые, даже если и соизволят сводить ребенка на футбол, целый год потом вспоминают об этом, а использованные билеты с оторванными контрольными корешками хранят в вазе на камине.
Сьюзен вспыхнула.
— Не говорите ерунды! Вы совсем не знаете Барта!
— Я знаю достаточно, — отрезал Филип, — чтобы понять, что вы собираетесь замуж за человека, который совершенно не годится на роль отца для моего сына. Я не вправе запретить вам выходить замуж за кого бы то ни было, но вы должны уяснить для себя некоторые вещи. Это во-первых.
— Что это я должна уяснить? — насторожилась Сьюзен.
— А это вы узнаете позже, когда мы вернемся в Хэвен. Скажу пока так: вы должны понять, что на самом деле нужно ребенку. Мальчишке. Вы должны увидеть, что для нас, мальчишек, действительно важно. А то, похоже, ваш дорогой Барти совсем позабыл, что и сам когда-то был ребенком.
— Не вздумайте называть его Барти! Он этого не любит, — возмутилась Сьюзен. — Я уверена, что он не хуже вас знает, что нужно мальчику. У него собственный магазин скобяных товаров. Газонокосилки, гвозди, инструменты…
Это прозвучало совсем уж нелепо. Филип рассмеялся, Минни тоже с трудом сдерживала улыбку.
— Значит, гвозди — первая необходимость для Эмери? Так сказал Барти или вы сами это только что придумали?
Сьюзен в ярости кусала губы.
— Значит, ваш жених полагает, — продолжал Филип, — что для ребенка гораздо важнее изучить принцип работы газонокосилки, чем сходить на футбольный матч?
— А что плохого в том, что мальчик будет знать, как работает газонокосилка? — Сьюзен понимала, что разговор становится абсурдным, но не могла остановиться.
— Ничего плохого. Но он сейчас маленький — ему хочется бегать, возиться с собаками, играть в футбол на заднем дворе, ловить стрекоз. У него детство, понимаете? А вы хотите лишить моего сына детства.
— А в вашем доме в Хэвене есть задний двор? — неожиданно встряла в разговор Минни.
Сьюзен послала сестре испепеляющий взгляд. Филип улыбнулся.
— Есть.
— Но почему вы думаете, что Эмери должно понравиться в вашем захолустье? — спросила Минни.
— Хэвен не захолустье! — обиделся Филип. — Вы же никогда там не были. Конечно, это всего лишь маленький провинциальный городок, почти деревня, и там нет театров, стадионов и ресторанов — зато там много простора. Можно играть в футбол на заднем дворе, можно ходить босиком по теплой земле и лазать по деревьям…
— Звучит неплохо, — искренне признала Минни. — Мальчику там должно понравиться.
Сьюзен поджала губы: однако Минни и Филип быстро нашли общий язык!
— Я тоже так думаю. — Филип широко улыбнулся Минни и вопросительно посмотрел на Сьюзен.
— Эмери не умеет играть в футбол — он еще слишком мал, — строго сказала она. — А что касается остальных пунктов нарисованной вами идиллической картины, то должна заметить, что вряд ли я разрешу Эмери лазать по деревьям и ходить босиком — это слишком опасно. Я читала много книг по воспитанию детей и детской психологии, поэтому я лучше знаю…
— Вот! — Филип удовлетворенно улыбнулся. — В этом-то и есть ваша главная проблема, Сьюзен.
О чем он говорит? Сьюзен одарила Филипа надменным взглядом.
— Вы слишком много читаете всякой ерунды, — продолжил Филип. — Слишком много читаете и слишком мало живете.
Сьюзен скрестила руки на груди и насмешливо обратилась к Филипу:
— Уж не вы ли собираетесь решить эту проблему?
Филип ответил ей саркастическим взглядом.
— Именно я. Вы угадали, Сьюзен. Но это попозже. Пока я здесь, мне надо бы поработать над вашим женихом. Когда вы познакомите меня с ним?
Сьюзен ошеломленно смотрела на Филипа, не веря своим ушам.
Он собирается решить мою проблему?! Это у меня-то проблемы! Разве это я открываю гостям дверь в одном лишь полотенце? Разве у меня в кухне валяются инструменты и прочий хлам? Он, видите ли, решит мою проблему!
Ладно, это еще полбеды — но ведь Филип Мастерсон собирается ко всему прочему еще и Барта перевоспитывать. Да кем он себя возомнил?! Сьюзен всегда знала, что красивые мужчины слишком самоуверенны и полагают, что могут вертеть другими людьми как захотят. Неудивительно, что она выбрала себе в спутники жизни спокойного, надежного, хотя и скучноватого Барта Катрелла.
Сьюзен несколько раз открывала и закрывала рот, словно рыба, выброшенная на берег, не в силах вымолвить ни слова от охватившей ее ярости.
— Вы… вы — самодовольный тип с раздутым самомнением, — выдавила она наконец.
Филип весело взглянул на Минни.
— Разве не то же самое она сказала вам обо мне по телефону? — поинтересовался он у нее.
Минни кивнула, в ее глазах то и дело вспыхивали веселые искорки. Она вообще была очень смешливой и сейчас наслаждалась ситуацией, которую находила весьма и весьма забавной.
— Знаете, Минни, когда ваша сестра выходит из себя, она становится похожей на нормального человека.
Сьюзен вспыхнула: этот несносный тип и ее родная сестра обсуждают ее так, словно ее нет в комнате! Усилием воли Сьюзен заставила себя успокоиться, насколько это возможно.
— Вы ошибаетесь, мистер Мастерсон, я вполне владею собой, — холодно сказала она. — Не смейте говорить обо мне так, словно я неодушевленный предмет, который…
— Да ведь так оно и есть! И я собираюсь вдохнуть в вас жизнь! — Филип нарочно поддразнивал ее, и Сьюзен это понимала.
— Во всяком случае, — подчеркнуто спокойным тоном произнесла она, — я не позволю вам устраивать допрос моему жениху. Барт не нуждается в ваших советах, равно как и я.
— Я просто хочу узнать, что он за человек. — Филип взял с подоконника телефонный справочник.
— Не смейте этого делать! — воскликнула Сьюзен, но Филип уже нашел нужную страницу.
— Какая удача! В Кардиффе только один Барт Катрелл. Полагаю, в это время он на работе, но здесь указан и номер телефона его магазина. Прекрасный справочник!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: