Мэри Берчелл - Младшая сестра
- Название:Младшая сестра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- ISBN:5-9524-0987-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Берчелл - Младшая сестра краткое содержание
Аликс Фарлей дружно живет со своей бабушкой в тихой английской деревушке. Но однажды девушка узнает, что ее мать жива, она — знаменитая оперная певица. Решив во что бы то ни стало разыскать ее, неискушенная Аликс попадает в суматошную жизнь лондонской богемы. Поклонник блистательной и эгоистичной примадонны вскоре влюбляется в скромную провинциалку. Мать и дочь невольно становятся соперницами…
Младшая сестра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да я не об этом. Я хотела сказать… я рада, что вы женаты. Я и понятия об этом не имела.
— Как впрочем, и остальные. Возможно, Прескотт догадалась. Порой она позволяет себе расплывчатые циничные намеки. Но вероятно, для тебя этот факт крайне важен. Я как-то не подумал.
— Когда… это произошло? — робко поинтересовалась девушка.
— Что произошло, моя дорогая?
— Ну, когда вы с Ниной поженились?
Морлинг улыбнулся и призадумался.
— Мы были знакомы не больше трех недель. Она училась в консерватории, а я был молодым и совершенно невостребованным дирижером. Нина была красива. Невероятно красива. Наверное, тебе никогда не стать такой же прекрасной, — с дразнящей улыбкой заключил он. И они с Аликс перекинулись хитрыми, понимающими взглядами. Они-то знали, что Нина самая прекрасная женщина на свете. — Полные амбиций, — продолжил Морлинг, — мы были готовы завоевать весь мир. Но… как ни странно… мы признавали талант друг друга. В девятнадцать лет очень легко считать себя гением.
— Но вы всегда знали, что у нее чудесный голос? — перебила его Аликс в нетерпении.
— Да. Я всегда считал, что у нее великолепный голос. И ее глаза, лицо, волосы, улыбка… все в ней было прекрасно.
Мужчина умолк и, казалось, погрузился в воспоминания. Девушка покрепче прижалась к его плечу.
— Но такая импульсивность не в характере Нины, — наконец произнесла она.
— Ты имеешь в виду то, что она вышла за меня замуж?
— Вышла замуж после трех недель знакомства.
— Ты не подозреваешь, но Нина очень страстная натура.
— Правда? — Как здорово было задавать вопросы и получать на них честные ответы. Аликс знала, что мать ни за что бы ни стала вспоминать прошлое. — А что потом?
— Солнышко, мы были очень бедны. Но любили друг друга сильнее всего на свете и верили, что вскоре станем богатыми и знаменитыми. Тогда мы часто ссорились, но потом сразу мирились. Но однажды, — Морлинг умолк и нахмурился, — я не помню из-за чего, но мы жутко поскандалили… и решили расстаться.
Девушка вспомнила, с какой горечью мать рассказывала о человеке, «втянувшем меня во все это». Теперь она понимала Нину лучше.
— Вы действительно не понимаете, почему Нина ушла от вас тогда?
— Нет. А ты знаешь?
— Кажется, догадываюсь. Она знала, что беременна, и хотела без лишнего шума вычеркнуть меня из своей жизни. Возможно, тогда Нина впервые осознала, что ребенок — угроза для ее карьеры… и вашей тоже. Должно быть, она очень сильно вас любила. Нина испугалась и решила, что поссориться и уйти будет проще. У нее решительный характер. Она готова была все вынести, солгать бабушке и оставить меня на ее попечение.
Морлинг с удивлением посмотрел на дочь:
— Мне кажется, ты права. Но теперь, узнав о ее жестокости, ты будешь любить мать меньше?
— Нет. — Аликс улыбнулась. — Я знаю, это глупо, но я все равно обожаю ее. И мне жаль ее… бедная Нина, но в ней…
— Еще есть много добра, — закончил за нее отец. — Вечная борьба между добром и злом.
— Странно, но бабушка говорила мне нечто подобное.
— Неужели? Как думаешь, твоя бабушка любила и понимала Нину?
— Нет. Видите ли, ее всегда шокировало злое начало в Нине.
— А ты, я вижу, очень тронута добрым началом в матери.
— Да, конечно, — тихо произнесла девушка.
— Дитя мое, — сказал Морлинг, — у тебя большое доброе сердце.
— Почему вы так говорите?
— Нина причинила тебе много боли, но ты готова простить ее. Мне кажется, в тебе намного больше от меня, нежели от матери. — Он грустно улыбнулся. — Мы оба с тобой слепые глупцы. Мы слишком добры к ней. И этим ее портим.
Морлинг замолчал и раскурил сигару.
— Что мы будем теперь делать? — наконец спросил он.
— Полагаю, уже поздно что-то менять. Мы лишь еще больше ожесточим Нину. Она не подозревает, насколько боится старости. Поэтому и говорит всю эту жестокую чепуху. Мы можем лишь ждать и стараться понять ее и всячески поддерживать. Битву со временем выиграть невозможно. И когда Нина это поймет, мы сможем помочь ей своей любовью.
— Иди сюда, дитя мое.
Аликс с улыбкой обняла отца.
— Неужели я двадцать лет не подозревал о существовании такой чудесной дочери?
— Но теперь вы знаете. — Щеки девушки вспыхнули от радости и смущения.
— Да, теперь знаю. — Мужчина слегка нахмурился и посмотрел на нее.
Аликс поняла, о чем он думает. Он испытывал огромную радость и гордость, прижимая к груди дочь. Но хватит ли у Морлинга сил скрывать свои чувства?
— А как насчет Барри Элтона? — неожиданно спросил дирижер.
— Но… тут уже ничего нельзя сделать.
— Я так понимаю, между нами произошло недоразумение. Разве ты не горишь желанием все ему объяснить?
Аликс с горечью покачала головой.
— Нет? — Отец удивленно не кинул брови. — Но почему? Или я проявляю чрезмерное любопытство для новоявленного родителя?
Девушка вымучила из себя улыбку:
— Нет. Но сейчас уже слишком поздно. Я поссорилась с ним… специально.
— Почему бы тебе не сделать первый шаг к примирению?
— Не могу. Нет оправдания тому, что я сделала. А чтобы объяснить ему все, необходимо рассказать правду обо мне и Нине. Никто не сможет понять ее поступка. Тем более Барри. И я не могу… у меня не хватит духу, — беспомощно закончила Аликс.
— Понимаю. — Морлинг задумчиво оглядел дочь и улыбнулся. — Я постараюсь тебе помочь, но сейчас мне необходимо вернуться к гостям. Ты пойдешь со мной?
— Я? — спросила девушка в удивлении. — Но уже поздно.
— Всего лишь половина второго, — произнес отец с привычным спокойствием. — Ужин затянется еще на пару часов, как минимум.
Но Аликс не решалась.
— Ты ужинала? Ела что-нибудь после ленча?
— Н-нет.
— В таком случае, тебе необходимо пойти со мной.
— А Нина… она не будет возражать?
— Трудно сказать, — задумчиво изрек Морлинг. — Но мне кажется, она будет благодарна, если ты придешь.
— Тогда идем.
Они вместе спустились на первый этаж и прошли в отдельный зал ресторана. Аликс с тревогой взглянула на Варони. Та сидела во главе стола… блистательная невозмутимая красавица.
Как ей удается? Девушка не могла взять в толк. Должно быть, сердце Нины разрывается от страха и гнева, но никто об этом не догадывается.
— Мне пришлось отлучиться по очень важному делу. Прошу меня простить, — объяснил всем Морлинг и занял свое место за столом.
— А кто эта чудная девушка в белом? — спросил мужчина в преклонном возрасте, сидящий по левую руку от Варони.
— Моя младшая сестра, — невозмутимо пояснила Нина, и Аликс вдруг осознала, что совсем не против такого определения.
Сейчас это не важно. Она дочь Нины и Морлинга… плод их странной, но все же красивой любовной истории.
— Аликс, иди сюда, милая. Я хочу представить тебя профессору Чермонту, — позвала Варони.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: