Мэри Берчелл - Младшая сестра
- Название:Младшая сестра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- ISBN:5-9524-0987-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Берчелл - Младшая сестра краткое содержание
Аликс Фарлей дружно живет со своей бабушкой в тихой английской деревушке. Но однажды девушка узнает, что ее мать жива, она — знаменитая оперная певица. Решив во что бы то ни стало разыскать ее, неискушенная Аликс попадает в суматошную жизнь лондонской богемы. Поклонник блистательной и эгоистичной примадонны вскоре влюбляется в скромную провинциалку. Мать и дочь невольно становятся соперницами…
Младшая сестра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка подошла и, заглянув в прекрасные голубые глаза матери, увидела в них страх и страдание.
— Я вижу, ей досталась доля вашего шарма, — галантно заметил профессор.
— О да, она очень милое дитя, — произнесла Нина, стараясь вложить в свой голос как можно больше нежности.
Аликс обняла мать за плечи и поняла, что та дрожит.
— Нина тоже очень милая, — заверила девушка профессора Чермонта и, очаровательно улыбнувшись, поцеловала мать в щеку.
— Аликс, — прошептала шокированная Варони. Девушка выпрямилась и посмотрела на Морлинга. Они обменялись сердечными улыбками.
Глава 8
— Что случилось с Ниной? Она неразговорчива как сфинкс. — Прескотт требовательно посмотрела на Аликс. От взгляда ее серых проницательных глаз не ускользала ни одна деталь. — Она поссорилась вчера с Морлингом?
— Не имею понятия, — равнодушным тоном произнесла девушка. — В любом случае она бы не стала мне рассказывать.
Прескотт ответила не сразу. Она яростно вперила взгляд в Аликс.
— Я подумала, что они поссорились, пока ты была с ними наверху, — наконец сказала секретарша.
— Я была с Барри… первую половину вечера, — отчеканила девушка.
— Но ты вошла в банкетный зал с Морлингом, — настаивала на своем Прескотт.
— Да. Мы столкнулись в гостиной и вдвоем спустились в ресторан.
— Понятно, — сухо заметила секретарша и вернулась к работе.
Они находились в кабинете днем после банкета. Варони только что ушла по делам, не проронив ни слова. Аликс сидела на софе, пытаясь сконцентрироваться на статье в утренней газете. По крайней мере, ей удалось сделать вид, что читает. Отложив наконец газету, она сказала:
— Пойду прогуляюсь. Вернусь к пяти.
— Хорошо, — равнодушно отозвалась секретарша. — Прогулка по магазинам, я полагаю?
Аликс надела шляпку и вышла в парк. Погода стояла ясная и теплая. Гулять по каменистым дорожкам парка было гораздо приятнее, нежели сидеть весь день взаперти. Девушке предстояло обдумать и проанализировать ситуацию, в которой она оказалось. Как дальше станут развиваться отношения между ней, Ниной и Морлингом? Аликс готова хранить тайну. Но как же ей в таком случае объясниться с Барри?
«Нет. У меня нет шансов, — с грустью подумала она, — даже если я увижусь с ним, ничего не смогу объяснить».
Аликс вздохнула и… действительно увидела Барри.
Он шел по тропинке прямо ей навстречу, склонив голову в задумчивости и не замечая ничего вокруг. Было что-то смешное и странное в том, что они встретились именно так — случайно столкнулись в парке, тогда как только вчера высказали пожелание никогда не видеться. Но девушка была рада представившейся возможности поговорить. Ее сердце забилось часто-часто от страха и надежды.
Барри заметил девушку, лишь оказавшись прямо перед ней. Он удивленно посмотрел прямо в ее глаза, затем как будто сквозь нее и спокойно прошел мимо. Аликс застыла от изумления. Да, она поступила жестоко. Барри вряд ли искал с ней встречи. Но чтобы пройти вот так, не поздоровавшись, как будто ее и не было вовсе! Аликс не могла стерпеть такое. Она бросилась вдогонку.
— Барри!
Мужчина не откликнулся и даже не обернулся. Аликс почувствовала себя героиней глупой мелодрамы, где девушка бежит за возлюбленным со слезами на глазах и заламывая руки.
Казалось, абсурдность ситуации наконец дошла и до Барри. Он повернулся и спросил:
— В чем дело, Аликс? Что ты еще хочешь мне сказать? Особенно после того, как я ясно дал понять, что не желаю говорить с тобой.
Девушка вздрогнула от такой грубости.
— Я насчет прошлого вечера… — начала она сбивчиво, теребя в руках перчатки.
— Не думаю, что после вчерашнего вечера что-то осталось невысказанным. — Он собрался идти дальше.
— Нет. Послушай. Произошла ошибка.
— Какая ошибка? — В голосе Барри не прозвучало ни малейшего интереса.
Аликс с усилием сглотнула.
— Когда я говорила все это тебе, я не знала… Произошла ужасная ошибка… — Да, она не слишком хорошо справлялась. А отразившееся на его лице презрение заставило Аликс вспомнить о гордости. — Барри, прошу, поверь мне…
— Но ты не сказала, во что я должен поверить. Ты все твердишь об ошибке. Я пока никакой ошибки не вижу. Прошлым вечером ты говорила чертовски ясно и убедительно, — с горечью добавил он. — Не понимаю, зачем начинать сызнова. И честно говоря, мне ни капельки не интересно. — Приглушив вскрик отчаяния, Аликс отступила. — Если ты опять «играешь роль», то боюсь, сегодня у тебя получается не так убедительно, как раньше. В любом случае, может, я и дурак, что попался на твою удочку. Но я не законченный идиот, чтобы попасться дважды. Прощай, Аликс. Надеюсь, ты не станешь больше бегать за мной с «извинениями».
И он ушел не оглядываясь. Девушка не сразу оправилась от удара. Постояла минутку, размышляя а затем двинулась в противоположном направлении.
Аликс вовсе и не «бегала» за ним. Барри плохо о ней думал из-за глупейшей ошибки, а она лишь пыталась ему все разъяснить. Нельзя, чтобы любимый человек плохо о тебе отзывался. Вот в чем дело. Она боялась признаться даже себе, что была влюблена в Барри. Она любила его за полусерьезное-полушутливое отношение к жизни, за его доброту и честность, заботливость и открытость.
Аликс не сомневалась — не разразись эта ужасная сцена вчера, Барри вскоре признался бы ей в любви.
Наконец, девушка успокоилась и побрела в отель. Она обещала вернуться к пяти, к чаю. И несмотря на то, что образ жизни Варони был самым ярким исключением из всеобщих правил, Нина, скорее всего, ждет возвращения дочери именно к этому времени.
Как только Аликс вошла в номер, Прескотт высунула нос из кабинета, сообщила:
— Они уже ждут тебя. Там, — и кивнула в сторону комнаты Нины.
— Кто меня ждет? — недоуменно переспросила Аликс.
— Варони и Морлинг, конечно.
Девушка робко постучала и, не дождавшись ответа, вошла. У нее возникло дурное предчувствие, хотя отец и обещал не давать дочь в обиду.
Нина полулежала на диване. Ее роскошные светлые волосы ниспадали на бархатные подушки. Она была немного бледна и казалась подавленной.
Морлинг сидел за столом, лениво откинувшись на спинку стула. Он встал, когда вошла Аликс.
— Здравствуй, милая. Теперь мы можем попить чаю. — Он казался абсолютно спокойным. Сначала они поговорили о вчерашней премьере, о сплетнях на банкете, о театральной критике.
— Еще чаю? — обратилась Аликс к матери, чувствуя, что ей тоже необходимо что-то сказать.
— Да, милая, спасибо.
Наступившее молчание прервал Морлинг:
— Мы обсуждали наше будущее, Аликс. Нам необходимо прийти к единому мнению.
— А мы не можем оставить все как было? — робко спросила девушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: