Ли Майклс - Свадьба с препятствиями
- Название:Свадьба с препятствиями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-05-004765-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Майклс - Свадьба с препятствиями краткое содержание
После двух долгих лет учебы в аспирантуре Эбби Стэффорд вернулась, наконец, домой. Впереди целое лето. Казалось бы, живи да радуйся! Да вот незадача — мать вздумала снова выйти замуж. Будь жених подходящий, еще бы полбеды, а так… перед соседями стыда не оберешься! Вот и решила девушка, во что бы то ни стало, расстроить свадьбу.
Свадьба с препятствиями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я позабочусь о выставке, — проговорила она.
— Рад слышать. — И Флинн зашагал по полю за носилками.
Эбби смотрела ему вслед, тщетно пытаясь побороть охватившую ее панику. Ей вдруг показалось, будто она теряет нечто необычайно важное в своей жизни, и кто знает, удастся ли ей, потом это вернуть. Не стоит расстраиваться раньше времени, принялась она уговаривать себя, не понимая, почему в ее душе возникло это странное ощущение собственной беспомощности и одиночества, словно она лишилась последней надежды на будущее счастье.
Накануне свадьбы с утра и до позднего вечера по дому Стэффордов разносились ароматы кулинарных шедевров Нормы, по мере приготовления складываемых в морозильник. И сейчас, стоило, еще сонной Эбби, позевывая, спуститься вниз, раздался нетерпеливый сигнал таймера. Заметив, что руки Нормы чуть ли не по локоть ушли в тесто, девушка поспешила достать из плиты, как оказалось, очередную пиццу. Затем, оглядев выстроенные в ряды на кухонных столах всевозможные яства, решила стащить что попроще — сосиску, завернутую, как в одеяло, в румяное сдобное тесто. И тут же получила шлепок по руке.
— Но ты же сотни их наделала, — уронив сосиску, обиженно запротестовала Эбби. — И еще сотни принесут из фирмы «Банкет на дому».
— Химическую отраву — вот что они тебе принесут, — фыркнула Норма. — Что вы будете есть, если я не приготовлю хоть немного настоящей еды?
— Но неужели тебе жалко одной сосиски? Считай это моим завтраком.
— Как будто ты сможешь остановиться на одной!.. А потом не влезешь в приготовленное для свадьбы платье. Держу пари, Бонду Бакстеру не понравится, если ты растолстеешь, — укоризненно произнесла Норма и принялась месить другой комок теста. — Кстати, он опять звонил вчера вечером. Уже третий раз на этой неделе.
— Я видела твою записку, — кивнула Эбби и, поставив на полку морозильника коробку с сосисками, взялась за следующую.
— Он спросил, где ты. Я ответила, что ты занята подготовкой выставки. Хорошо, говорит, завтра возвращаюсь в город.
— Вот и прекрасно. Я об этом даже и мечтать не могла, — рассеянно пробормотала Эбби, мысленно перебирая все пункты огромного списка поручений, который ей вчера вечером продиктовала по телефону Сара. Если удастся пережить уикенд, ничего не напутав, это будет настоящее чудо.
— Что вы такое интересное обсуждаете? — На кухню вошла Дженис в блузке строгого покроя и легкой юбке с разрезами.
— Бонда Бакстера, — фыркнула Норма. Дженис кинула взгляд на свои ручные часы, налила себе полчашки кофе и, прислонившись к посудомоечной машине, тяжело вздохнула:
— О Господи, как же я буду рада, когда кончится вся эта суета и я, смогу наконец, расслабиться. Кстати, а что вы говорили о Бонде?
— А то, что он напоминает мне мистера Стэффорда, — ворчливо отозвалась Норма.
— Какой неслыханно щедрый комплимент для Бойда, — пробормотала сквозь зубы Эбби.
— Я имела в виду, совсем другое, — стрельнула в нее взглядом пожилая женщина.
Дженис сполоснула чашку и отставила в сторону.
— Если ты сейчас собираешься ехать в Чендлер-колледж, то я могу тебя подбросить.
Надо соглашаться, решила Эбби. За прошедшие четыре дня она десятки раз проходила мимо дома Флоры Пемброук, но Флинна в саду так и не увидела. Вряд ли сегодня утром ей повезет больше.
Дальше так продолжаться не может. Она должна обязательно, причем в самое ближайшее время, поговорить с ним. Или на выставке. А еще лучше — раньше. Конечно, можно поставить перед собой цель, во что бы то ни стало отыскать его. Но что-то в глубине души останавливало ее. Случайная встреча — это одно. А бегать, высунув язык, чтобы найти его и извиниться, — совсем другое! Получится, что она придает их разговору чересчур важное значение. И главное — она до сих пор не в силах забыть тот взгляд, который он кинул на нее во время игры в софтбол. А что, если… Нет, она этого не переживет!
— Ты меня поняла? — услышала Эбби голос Дженис и заморгала, будто очнулась от сна.
— Подожди, я только сбегаю за кейсом.
Когда Дженис включила мотор, Эбби сказала:
— Я чувствую себя виноватой. Ухожу из дома, когда Норма, трудится не покладая рук. Ей надо наготовить еще столько еды!..
— Ради Бога, обойдемся без добровольных помощников! Если у нее появится рядом еще одна пара рабочих рук, она просто расширит список того, что ей надо сделать, — вздохнула Дженис. — Было бы гораздо легче расписаться в мэрии, а затем скромно, по-семейному, отпраздновать событие в каком-нибудь ресторанчике. Ведь, в конце концов, важен сам брак, а не свадьба. А для него нужны лишь двое любящих друг друга людей.
В голосе матери прозвучала такая нежность и убежденность, что у Эбби перехватило горло от щемящей тоски. Двое любящих друг друга людей. И все. А что делать, если любовь без взаимности?..
— Ты как-то призналась мне, что поняла, насколько дорог тебе Фрэнк, в тот момент, когда сломался обеденный стол, — вдруг выпалила Эбби. — Но как все началось? Как ты влюбилась?
Дженис удивленно взглянула на дочь. И та поняла: должно быть, в первый раз она открыто признала, что отношение матери к Фрэнку — это действительно любовь. А не самообман или начало старческого маразма.
— По-моему, это началось в тот день, когда он устанавливал на кухне новое оборудование, — мягко улыбнулась Дженис. — Сама знаешь, как мы всегда мечтали о таких кранах, какие у нас сейчас. — (Да, действительно, что-то такое припоминаю, подумала Эбби.) — Фрэнк отключил воду, а тут, как назло, мне ужасно захотелось кофе. Тогда он налил мне чашку из своего термоса. Мы сели и немного поболтали… — Голос Дженис стал тише. Лицо чуть порозовело. Глаза приняли мечтательное выражение.
«Боже ты мой, как романтично!» — чуть не ляпнула, Эбби, но вовремя удержалась от саркастического замечания. Интересно, а что бы ответила она сама, поменяйся они с матерью ролями и спроси та у нее, когда она впервые обнаружила, что ее влечет к Флинну? Может быть, в тот день, когда она увидела его акварель в Эштон-корте? Или когда увидела, как он ухаживал за розами в саду Флоры Пемброук? С обнаженной грудью и разгоряченный… Или это произошло гораздо раньше, еще в школьные годы, когда она стала мишенью его карикатур?
— Хотя, по-моему, если бы я не сделала первый шаг… — продолжала размышлять вслух Дженис. — А знаешь, я передумала. Пожалуй, лучше съезжу не к портнихе, а в клуб садоводов. А ты, значит, в Чендлер-колледж?
— В принципе да, но сейчас пока рановато: библиотека еще не открыта. — Эбби огляделась и быстро приняла решение: — Подкинь меня к кладбищу, хорошо?
— Как скажешь. — В глазах Дженис промелькнуло выражение озабоченности.
— Не волнуйся! Все в порядке, мама, — ответила Эбби на невысказанный вопрос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: