Глория Даймонд - Напрасные упреки
- Название:Напрасные упреки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-7024-0816-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глория Даймонд - Напрасные упреки краткое содержание
Что свело вместе скромную медсестру и владельца богатого поместья, живущих к тому же в противоположных концах страны?
Борьба за ребенка, вопрос о том, кто из них — приемная мать или родной дядя — имеет законное право стать опекуном маленького мальчика. Еще не будучи знакомыми, каждый из них имеет все основания относиться к другому с предубеждением. Они заочно обвиняют друг друга в мошенничестве и обмане, жестокости и порочности.
Но вот они встретились…
Напрасные упреки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, — комкая рубашку, ответила Дороти. Ее злило невесть откуда взявшееся ощущение вины. Но почему? Она ведь не просила Милтона приезжать. Ей вовсе не хотелось видеться с ним здесь, и она почти что выгнала его. За что же Шелдон наказывает ее своим холодным обличительным тоном? — Приезжал Милтон, чтобы поговорить со мной о деле.
— Приезжал Милтон? — повторил он с сарказмом. — Он что, оказался поблизости или специально прилетел за тысячу миль?
— Он прилетел потому, что договорился о продаже моего дома, — объяснила она. — Я давно просила его об этом, еще до моего приезда сюда. Он хотел сообщить, что есть покупатель. Это на случай, если мне понадобятся деньги.
— Деньги тебе не понадобятся. Тебе вообще ничего не понадобится от Милтона Гауэра! — отрезал Шелдон. — Советую тебе так и сказать ему, когда он появится в следующий раз. А еще лучше, если я сам поговорю с ним.
Шелдон был в бешенстве, глаза его сверкали яростью. Как это по-мужски, подумала Дороти, возмущаться из-за приезда Милтона, совершенно забыв, что сам провел все утро с бывшей невестой. Откуда эта уверенность, что у него есть право диктовать ей, с кем встречаться?
Интересно, что было бы, потребуй она от него не видеться с Каролиной? Или если бы дала понять, что не слишком доверяет ему? Вероятно, в таком случае их брак мгновенно распался бы.
Дороти отбросила все эти рассуждения и решительно заявила:
— Наверное, мне стоит позаботиться о том, чтобы отложить немного денег. Если у нас ничего не получится, я вынуждена буду снова обеспечивать себя и Дэвида.
— Что значит, «если у нас ничего не получится»? — прищурился Шелдон. — По-моему, ночью у нас все прекрасно получилось.
— Я имею в виду наш брак в целом. Секс ведь еще не вся семейная жизнь. Предусмотреть все невозможно, и я просто следую твоему примеру. Глупо не защищать себя. Как ты думаешь?
— Защищать себя? Это мудрый мистер Гауэр тебе присоветовал?
— Да, именно он.
— Проклятье, Дорри! — Он схватил ее руки и крепко сжал пальцы. — С каких пор ты слушаешь этого сукина сына?
— С тех пор как услышала от него дельные советы, — холодно ответила она. — Пожалуйста, отпусти. Мне больно.
Но он не послушался. Напротив, еще крепче сжав ее руки, он притянул Дороти к себе. В глазах его запрыгали озорные искорки.
Однако в это мгновение в комнату ворвался Дэвид, волоча за собой соскользнувшее полотенце. С влажных волос падали капли. На лице сияла улыбка.
— Мамочка, угадай! — Сын бросился к ней, и Шелдон отступил в сторону. — Угадай, что мне пообещала Каролина! Если я буду хорошо вести себя у врача, то она подарит мне маленькую лошадку, вот что!
Дороти вспыхнула от негодования. Если Каролина намерена флиртовать с Шелдоном, пожалуйста! Эти двое могут делать все, что хотят. Но подкупать ребенка, чтобы ему понравиться, это просто… просто подло!
Дэвид в восторге прижался прохладным личиком к горящей щеке матери.
— Подарит тебе лошадку? — переспросила она напряженно.
— Да, — радостно засмеялся мальчик. — А Шелдон сказал, что я и лошадка должны немного подрасти. Тогда я сам буду ездить на ней.
— Каролина очень добра, — ответила Дороти, отводя с лица сына влажные вьющиеся пряди. Подняв голову, она посмотрела прямо в глаза Шелдону. — Но мне кажется, ей и Шелдону следовало бы вначале спросить об этом мамочку.
— Мы и собирались это сделать, — заметил Шелдон. — Но мамочка была занята. Она выслушивала советы, как себя защитить, и даже не подумала заглянуть к нам в конюшню.
Дэвида забрали в операционную, и вот уже два часа он находился там. Дороти казалось, что прошла целая вечность. Она сидела рядом с Шелдоном, но они не обменялись и парой слов после стычки. Вместе с ними приехали Шон, Нетти и Нед. Они сидели тут же, в приемной, беспокоились и молчали. Дороти отметила это машинально. Всеми своими помыслами она была с сыном. Первым нарушил молчание Нед.
— Я получаю хорошие сигналы, — прошептал он, уставившись на закрытые двери операционной.
Дороти слабо улыбнулась в ответ, Нетти погладила его по руке, Шелдон и Шон промолчали.
Прошел еще час. В Дороти нарастала паника. Доктор обещал, что операция продлится не более трех часов. Значит, возникли какие-то осложнения. К этому времени, кроме них, в приемной никого не осталось. Дороти сидела, напряженно выпрямившись и уставясь перед собой невидящим взором, не замечая обеспокоенных взглядов Шелдона.
Когда дверь приемной распахнулась, она даже не пошевелилась. Но на этот раз дверь пропустила не обычного посетителя, а Каролину Хэдли. Казалось, она сошла со страницы модного журнала. В элегантном облегающем платье, подкрашенная и улыбающаяся, она составляла странный контраст с собравшимися здесь людям, погруженными в тревожное ожидание. Не обращая ни на кого из них внимания, она присела на корточки перед Шелдоном, заглядывая ему в глаза.
— Я ведь просил тебя не приходить, — начал он раздраженно, но тут же взял себя в руки и добавил обычным голосом: — Тронут, что ты так беспокоишься.
На лице Каролины снова засияла исчезнувшая было улыбка.
— Шелдон, дорогой, дело не только в моем беспокойстве, — сказала она, придвигаясь еще ближе к нему. — Я принесла тебе хорошие новости, очень хорошие.
Она сделала паузу, ожидая реакции Шелдона. Но он спросил безразличным тоном:
— Что произошло?
Дороти поняла, что для Шелдона сейчас, как и для нее, нет ничего важнее того, что происходит в операционной, и что бы ни сказала Каролина, это его не заинтересует.
— Мне позвонили из конторы Шона, так как не знали, где ты. — В голосе Каролины зазвучали торжествующие нотки. — Нашелся брат Майры! Я ведь уговаривала тебя не спешить.
Лицо Шелдона оставалось бесстрастным. Он лишь переспросил:
— Нашелся?
Дороти вдруг показалось, что ледяная рука сдавила ей сердце. Она догадывалась, что последует дальше.
— Этого Райли нашли, — возбужденно продолжала Каролина, — и он во всем сознался. Все твои подозрения подтвердились. Он действительно подделал твою подпись. Оказывается, ему нужно было как можно скорее провернуть это дело.
— Почему? — неожиданно для самой себя спросила Дороти. Она поднялась и отошла от Шелдона, нервным жестом прижав руки к груди. — Почему он так спешил? Ведь он знал, что я твердо решила усыновить Дэвида и могла ждать сколько угодно.
Каролина впервые посмотрела на Дороти, и взгляд ее был холодным, уничижительным.
— По его словам, он не мог ждать потому, — ответила она, и теперь к торжествующим ноткам в ее голосе прибавилось злорадство, — что ему были нужны деньги!
Впервые за все это время глаза Шелдон вспыхнули. Взгляд его словно пронзил Дороти.
— Какие деньги? — потребовал он от нее ответа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: