Xэрриет Гилберт - Вторая жизнь
- Название:Вторая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1436-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Xэрриет Гилберт - Вторая жизнь краткое содержание
Десять лет назад юная Мелисса сходила с ума по неотразимому красавцу Джералду Моргану. Десять лет назад их роман окончился для нее слезами. Покинутая девушка выросла и стала преуспевающей деловой женщиной. Но в душе ее все еще тлеют угольки былой страсти.
И вдруг совершенно неожиданно Мелисса встречает неверного, как привыкла считать, возлюбленного…
Вторая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да я и не предлагаю тебе с ними общаться! — фыркнул Аллен. — Если не захочешь, никто тебя не заставит, верно?
— Ну да, но…
— По-моему, надо быть ненормальной, чтобы не поехать, — горячо заявил Аллен. — Тем более что дом ужасно удобный, комфортабельный и большой. Сам я в Деер-Вэлли никогда не был, но Майк Ламствуд, сын владельцев, говорит, что катание там просто отличное.
— Возможно, но…
— Майк с тобой еще созвонится, — шел напролом братец с несвойственной ему решительностью и настойчивостью. — Насколько я понимаю, если не удастся выделить тебе отдельную комнату, то тебя поселят с его сестрой, Барбарой. Очень, кстати, приятная девушка, я ее знаю.
— Но…
— Кроме того, — гнул свое Аллен, — если даже остальная публика тебе решительно не понравится, там потрясающие горнолыжные трассы.
Убежденность всегда заразительна… И к тому времени, когда Майк Ламствуд позвонил Мелиссе, молодая женщина уже решила, что едет.
— Соберется небольшая компания старых добрых друзей, — сообщил ей Майк, когда они ненадолго встретились в одном из баров в центре города. — Но и новичкам мы всегда рады. Моя сестра отменно готовит. Однако если ее стряпня придется кому-нибудь не по вкусу, то кругом полно превосходных ресторанчиков, — с веселым смехом добавил он.
Майк понравился Мелиссе. Вообще-то она и прежде мельком его видела — на свадьбе Николаса Дарлина. Теперь уже молодая женщина с нетерпением ждала отпуска. Возможно, ей все-таки удастся обрести покой и отдохнуть. Пусть вольный свежий ветер выдует у нее из головы прочно засевший там ненавистный образ мужчины — высокого, широкоплечего, с ясными карими глазами, то грозными, то веселыми, и с красивым чувственным ртом…
— Правда, — предупредил Майк, — мы с Барбарой не сможем вас подвезти. Родители просили доставить в шале кое-какие вещи, придется забить ими заднее сиденье. Но от Солт-Лейк-Сити ходит очень удобный местный автобус. От автостанции, рядом с которой останавливается автобус, до шале сорок минут езды на машине, но кто-нибудь обязательно вас встретит.
Путешествие и впрямь прошло без проблем. Перелет до Солт-Лейк-Сити, потом удобный автобус. И, только выпрыгнув на конечной остановке, Мелисса вдруг осознала, какую чудовищную ошибку совершила. За всеми хлопотами она начисто позабыла выяснить у Майка одну маленькую, но крайне существенную деталь: как узнать того, кто будет ее встречать? Или как он узнает ее?
Разумеется, кругом кишели толпы народа. Шансы найти средь них совершенно незнакомого человека, который ее встречает, были поистине мизерны. Проклиная себя за то, что сваляла дурака, молодая женщина растерянно оглядывалась по сторонам, как вдруг над ухом ее раздалось восклицание:
— Мелисса!
— Джералд! Что ты тут делаешь? — При виде знакомого лица у нее чуть глаза на лоб не вылезли. Кошмар какой-то! Дурной сон!
Но это был не сон…
— Поверить не могу, что это на самом деле ты, — вздохнула Мелиса десять минут спустя, когда Джералд закинул ее вещи в багажник взятого напрокат джипа, а сам уселся за руль. — Просто в голове не укладывается.
— Что у тебя в голове не укладывается? — с прохладной любезностью осведомился он.
— Да то, что я, наивная, надеялась провести отпуск тихо-смирно, отдохнуть, а ты — тут как тут, ни дать ни взять злой демон из фильма ужасов, только грома и молний не хватает, — мрачно пояснила молодая женщина.
— Спасибо на добром слове, — усмехнулся он. — Полно, Мелисса. Из всех знакомых мне женщин только ты поднимаешь из-за меня столько шума.
— А знакомых женщин у тебя, конечно, без счета, — съязвила Мелисса, безуспешно сражаясь с ремнем безопасности.
В замкнутом пространстве машины ехидные слова повисли, точно клубы ядовитого дыма. Атмосфера заметно накалилась. А еще через секунду твердые пальцы решительно ухватили подбородок Мелиссы. Джералд развернул молодую женщину лицом к себе и буквально пронзил взглядом.
— Послушай, я собирался отвезти тебя в шале, а по дороге объяснить, откуда взялся здесь, в Деер-Вэлли. Но я вовсе не намерен терпеть твою грубость, — напрямик заявил он. — Так что выбор за тобой. Или ты ведешь себя как цивилизованный член общества и я везу тебя. Или вылезаешь из машины, а там либо добираешься до места собственными силами, либо возвращаешься домой — на твое усмотрение. Так что ты предпочитаешь?
Щеки Мелиссы вспыхнули. Она нервно отвела глаза в сторону. Действительно, она ведет себя точно избалованный, невоспитанный ребенок.
— Итак?
— Стыдно признаться, но ты прав, — вздохнула Мелисса. — Прости. Наверное, это от неожиданности. Я была не готова встретить тебя здесь…
Голос ее оборвался. Внезапно она остро ощутила столь тесное соседство с этим роковым мужчиной, которого окружала аура силы и энергии. В салоне джипа только что электрические искорки не проскакивали.
Джералд наклонился к ней. Мелисса уловила слабый, чуть пряный запах дорогого одеколона. Легкое дыхание коснулось ее щеки. Пальцы, все еще придерживающие ее подбородок, чуть заметно напряглись, когда она инстинктивно отшатнулась.
Мелисса замерла, точно кролик, к которому приближается удав. Огромные синие глаза смотрели испуганно, сердце трепыхалось в груди выброшенной на берег рыбкой.
Внезапно пальцы Джералда расслабились, взгляд смягчился, а плотно стиснутые губы раздвинулись в насмешливой улыбке.
— По-моему, мне стоит помочь тебе с этим ремнем.
Нагнувшись, он вынул из ее дрожащих рук пряжку и в мгновение ока застегнул ремень.
Машина тронулась с места. Мелисса отвернулась, устремив невидящий взгляд за окно. Уже настал вечер, на горы спустилась тьма. Если бы не смятение, мешающее воспринимать что-либо, молодая женщина могла бы насладиться величественными и прекрасными пейзажами.
Успокойся! Возьми себя в руки! — убеждала себя Мелисса, судорожно пытаясь совладать с собой. События развивались стремительно, причем совершенно независимо от ее воли. Она полностью утратила контроль над происходящим. Бросив быстрый взгляд из-под ресниц на чеканный профиль Джералда, она обнаружила, что тот полностью сосредоточен на дороге. Губы его были плотно сжаты, руки уверенно лежали на руле.
Что ж, выбора у нее, похоже, нет. Придется сделать над собой усилие, поступиться собственной гордостью, но любыми средствами развеять тяжелую атмосферу, воцарившуюся в машине.
— Прости, если я повела себя не лучшим образом, — начала Мелисса робко. — Мне пришлось сегодня рано встать, чтобы успеть на самолет. А потом еще пересадка, автобус… Наверное, я просто устала.
— Пожалуй, я готов сделать скидку на усталость и эффект неожиданности и не судить тебя слишком строго, — улыбнулся Джералд в ответ, но тут же вновь посерьезнел. — Мы с тобой вообще замечательно умеем доводить друг друга до белого каления. Не замечала?.. Но поскольку следующие две недели предстоит провести под одной крышей, нам лучше постараться держать себя в руках. Хорошо?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: