Дженнет Лавсмит - Обольщение журналиста
- Название:Обольщение журналиста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-7024-0553-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнет Лавсмит - Обольщение журналиста краткое содержание
Бывалый журналист неожиданно для себя оказывается в положении растерявшегося юноши. Он вдруг обнаруживает, что две совершенно разные девушки — танцовщица из дешевого бара, оказавшаяся мошенницей, и очаровательная служащая администрации штата — одно и то же лицо. Недоумение героя усугубляет то, что его чувства раздваиваются между злостью к коварной аферистке, обобравшей его, и непреодолимым влечением к искренней, умной и светлой девушке. Как разрешится это противоречие, вы узнаете, прочитав роман.
Обольщение журналиста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рею открыла девушка с лохматыми, как у ведьмы, волосами до плеч.
— Привет. — Она мгновенно узнала пришедшего. Блеснув пронзительными черными глазами, добавила: — Проходите. Я вас ждала.
— В самом деле? — Рей постарался не обнаружить удивления. — Ну что ж, разрешите представиться. Меня зовут Рей Коллинз, и я пришел…
— Я знаю. К Денизе. Присаживайтесь. Она должна вернуться с минуты на минуту. Выпьете чашечку чая или предпочитаете чего-нибудь покрепче?
— Спасибо, ничего не надо. — Тем не менее, он позволил девушке снять с себя плащ и усадить на диван. Ему было немного не по себе. Он сам не знал, зачем пришел сюда, тем более откуда она могла знать о его приходе? — Итак, вы только что сообщили, что… э… ждали меня.
Девушка молча кивнула, усаживаясь по-турецки на ковер возле причудливо разложенных астрологических карт.
— Так, — забормотала она, — кое-что мне уже понятно, но пока не совсем…
Рей вежливо кашлянул.
— Вы знакомы с астрологией?
— Да. Весьма увлекательная вещь. Я бы назвала это интуитивной интерпретацией или, вернее, анализом того, что составляет сущность нашего бытия. Собственно, разве не это цель нашего существования — постичь смысл происходящего?
— Понимаю. — На самом деле Рей не понимал ровным счетом ничего. Эта девушка явно была из иного мира. Но как тривиально выглядят пришельцы: босые, в протертых джинсах и застиранных теннисках. Девушка целиком погрузилась в работу, делая на картах карандашные пометки, и ему совсем не хотелось ее беспокоить. Но любопытство пересилило.
— Так вы сказали, что ждали меня? Лоретта оторвала глаза от карт и улыбнулась.
— О да. Я прекрасно помню, как вы смотрели на некую особу в один из вечеров. Взгляды говорят иногда больше, чем слова. Уверена, вы знали друг друга в вашем прежнем воплощении. В другой жизни.
Да, чудачка. Вы не ошиблись. Мы встречались. И не в той жизни, а в этой. Рей отчего-то решил, что его разыгрывают, и разозлился.
— Вы, кажется, сказали, что Дениза… э… мисс Белл должна скоро прийти?
— Да, она немного погуляет и придет.
— Погуляет? В такую погоду? За окнами хлестал ливень.
— Ну конечно. Денни любит дождь. Странно, почему вы спрашиваете? Мне казалось, что вы должны об этом знать.
— Я? Почему?
— У меня сложилось впечатление, что ваши души близки и прекрасно знают друг друга.
Какая-то ахинея. Как могут знать друг друга души? Однако для Лоретты в этом не было ничего странного. Она даже не заметила, что гость смотрит на нее с испугом, как на помешанную.
— Но я не могу сказать этого наверняка, пока, — продолжала она, не прекращая свою таинственную работу, и вдруг, пристально взглянув гостю в глаза, спросила: — Послушайте, хотите, я вам составлю вашу карту?
— Карту? — У Рея вытянулось лицо.
— Ну да, астрологическую карту. Понимаете…
— Спасибо, не надо. И вообще, я лучше пойду. — Пока окончательно не свихнулся, добавил он про себя.
Однако, выйдя под дождь, он вдруг испытал нечто вроде сильного толчка. Непременно надо ее отыскать. И он знал, где искать: в ближайшем парке.
6
Дениза брела по дорожке, не обращая на дождь никакого внимания. Унылая. Несчастная.
Звонок тети Полли выбил ее из колеи. Мама уже шла на поправку, а сейчас ей снова пришлось лечь в больницу. И это не предвещало ничего хорошего.
Она специально ничего не говорила Лоретте. О некоторых вещах лучше не говорить вслух. Сама Лоретта не раз повторяла: слова обладают большей силой, чем мысли. Поэтому Дениза только сообщила ей, что хочет немного прогуляться, слишком погруженная в себя, чтобы услышать брошенные на прощание подругой слова: думай о хорошем, и ты будешь на коне!
Дениза обладала слишком прагматичным мышлением, чтобы искренне верить в реальную силу мыслей и чувств. Сейчас в голове ее крутилось одно: результаты тестов оказались неубедительными. Значит, впереди еще тесты, еще анализы… Если опухоль будет продолжать расти, возможно, потребуется еще какая-нибудь дорогостоящая операция. И где тогда раздобыть очередные триста пятьдесят тысяч долларов, а может, и больше?
Бедная мамочка! Разве ей мало досталось на этом веку? Денизе очень хотелось бы прилететь в Филадельфию, обнять мать крепко-крепко и вместе с ней пройти через все страдания новых тестов. Но тетя Полли сказала: нет, ты здесь ей ничем не поможешь. Нам осталось только ждать. Я тебе позвоню.
Девушка шла и шла, не разбирая дороги, и дождь струился по ее лицу, смешиваясь со слезами.
Рей увидел ее неподалеку от яхт-клуба: одинокая фигурка казалась беззащитной на фоне огромного пустого парка. Дениза была без зонта, плаща на ней тоже не было, только легкий насквозь вымокший жакет. Девушка брела, глядя себе под ноги, съежившись, засунув в карманы озябшие пальцы, и непременно врезалась бы в него и упала, если бы Рей вовремя ее не подхватил.
— Простите, — бесцветным голосом произнесла она, но, подняв на него глаза и узнав, внезапно смутилась и покраснела, словно девочка, застигнутая врасплох.
Рею внезапно остро захотелось обнять ее покрепче, приласкать, согреть. Можно было бы, на худой конец, отдать ей свой плащ, но это вряд ли возымело бы действие: девушка промокла до нитки.
— Тебя хоть выжимай, — сказал он. — Самое лучшее — зайти в дом и переодеться.
— Нет-нет, я прекрасно себя чувствую, — быстро ответила она, отстраняясь, и только тогда он понял, что все еще обнимает ее.
— Пошли. Я провожу тебя домой.
— Нет. Мне еще надо… подумать.
— Думать можно и в тепле, — резонно заметил Рей.
Он видел, что девушку что-то гнетет, и не хотел покидать ее, не выяснив, что именно. К тому же здесь, поблизости, был пришвартован его катер. Решено, туда он Денизу и поведет. Странно, обычно всегда такой рассудительный, сейчас Рей Коллинз даже не удосужился осмыслить мотивы вдруг возникшей потребности позаботиться о малознакомой девушке.
Он включил обогреватель. По мере того как тепло наполняло каюту, Денизу все сильнее била дрожь, как будто только сейчас девушка осознала, что замерзла. Глядя сверху вниз на Рея, опустившегося на одно колено, чтобы расшнуровать ее ботинки, она наконец решилась спросить:
— Как вы здесь оказались?
— Я здесь часто бываю, — беззаботно ответил он. — Это же мой катер.
Стащив с нее ботинки, он пододвинул их поближе к источнику тепла.
— А ты здесь, чтобы сбросить с себя всю эту мокрую одежду и принять горячий душ.
Дениза стала возражать, но Рей был непреклонен.
Наконец она решила, что сейчас, когда угроза простуды вполне реальна, нет никакого смысла кокетничать.
Душевая комната оказалась маленькой, но удобной. Горячая вода не только согрела тело, но и успокоила нервы и прояснила мозги. Что же со мной случилось, если я чуть не сбила с ног Рея Коллинза и даже не узнала его? Но как он оказался в парке? И зачем притащил меня на катер?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: