Эмили Маккей - Идеальный мужчина
- Название:Идеальный мужчина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-05-006169-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Маккей - Идеальный мужчина краткое содержание
Для Мэтти Уилкокс Брэд Самнерс был воплощением идеала — идеальный друг, идеальный любовник, идеальный муж. Но кто мог подумать, что увлечения длятся так долго? После многих лет разлуки Мэтти по-прежнему без ума от Брэда. А может быть, она все это придумала и не такой уж он идеальный? Единственный способ узнать это — проверить на собственном опыте.
Идеальный мужчина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он был в джинсах. Выцветших, заношенных почти до белизны на коленях. Рукава рубашки были закатаны, и Мэтти видела его загорелые руки. Волосы Брэда были взъерошены, словно он перебирал их пальцами.
Когда их взгляды наконец встретились, дыхание застряло у Мэтти в горле. Она чувствовала, что он изучает ее с таким же вниманием к деталям, как и она его. И Мэтти опасалась, что мешковатые шорты и старая футболка мало ее украшают.
Брэд потянулся к переднему карману рубашки и достал оттуда белую карточку, в которой Мэтти мгновенно узнала его карточку целей. Он поднял ее, зажав между указательным и средним пальцами.
— Сегодня утром у тебя сложилось не правильное представление по поводу этой карточки. — Небрежным щелчком Брэд бросил ее на кухонный стол.
Мэтти автоматически подняла ее и мгновение изучала.
— Так тебе не нужна моя помощь в поиске другой жены?
— Мне не нужна другая жена.
— Но ты же хочешь жениться, — Мэтти подцепила карточку, демонстрируя Брэду его же аккуратный почерк. — Здесь об этом сказано.
Его взгляд не отрывался от ее лица.
— Я заполнил эту карточку давным-давно. Я был молод и глуп. Я даже забыл, что по-прежнему ношу ее с собой.
— Но при этом, — ехидно заметила Мэтти, — ты обернул ее в пластик.
— Поверь мне. Мне не нужна другая жена. Одной было вполне достаточно.
— Если ты не хочешь снова жениться, то чего же ты хочешь?
Брэд ответил не сразу, и казалось, что молчание сгустилось между ними, а воздух в кухне наэлектризовался.
Только тогда Мэтти заметила почти пустой стакан в его другой руке. Одинокий кубик льда осел на дне. Мэтти бросила взгляд ему за спину и заметила открытую бутылку скотча на столе. Джессика держала ее под рукой на тот случай, если ее навестит отец. Поскольку отец навещал Джесс не часто, Мэтти поняла, что вечер Брэд провел, нанося ощутимый урон скотчу.
Внезапно занервничав, Мэтти сменила тему, указывая на стакан в руке Брэда:
— Ты пил.
— Конечно, пил. При таких обстоятельствах я подумал, что это будет мне на пользу. — Брэд поднял стакан к губам и удивленно моргнул, поняв, что он пуст. Прежде чем Мэтти успела его остановить, он налил себе еще.
Она потянулась к стакану, когда Брэд поднимал его к губам.
— А может, тебе уже достаточно?
— Достаточно для чего? Чтобы признать, что не думаю о тебе как о сестре?
Дрожь пробежала по телу Мэтти. У нее вдруг появилось ощущение, что кровь стала слишком густой, чтобы сердце могло гнать ее по венам. Она прикрыла глаза, размышляя, не оказали ли пары виски воздействие и на ее голову.
Брэд спросил:
— А ты никогда не задумывалась, почему я не приглашал тебя на свидания?
Удивление было таким сильным, что единственным звуком, который Мэтти сумела произнести в ответ, было «А?», за чем последовала долгая пауза и неубедительное «Э-э-э, нет».
Разумеется, Мэтти часто мечтала о том, чтобы Брэд пригласил ее на свидание, но ей ни разу не приходило в голову поинтересоваться, почему он этого не делал.
— Я была костлявой подружкой твоей младшей сестры. Я думала, что слишком молода, чтобы заинтересовать тебя.
— Когда ты только переехала в Пало-Верде в десять лет? Да, ты была мала. — Брэд поставил стакан и сделал шаг по направлению к Мэтти. — Когда тебе исполнилось тринадцать? Да, ты была всего лишь подружкой моей сестры.
Еще двумя шагами Брэд сократил расстояние между ними. Сердце Мэтти забилось быстрее. Она шумно вдохнула, пытаясь загнать в легкие воздух, но вместо этого ощутила теплый мужской запах Брэда, а он отнюдь не способствовал успокоению.
— К тому времени, как тебе исполнилось пятнадцать? Ты уже не была худенькой. — Взгляд Брэда скользнул по телу Мэтти, задержавшись на груди. Ты все еще была слишком молода, но это уже не имело особого значения.
Она попыталась сосредоточиться на его словах, но близость Брэда путала все мысли. Он протянул руку и заправил выбившуюся прядь ей за ухо. Однако он не отпустил локон, а скользнул по нему, медленно наматывая волосы на палец. Кончики ее волос, щекотавшие ее шею, и нежные прикосновения Брэда заставили Мэтти вздрогнуть.
Она поймала себя на том, что тянется к Брэду, ожидая, что он прикоснется к ее губам своими, прижмет ее к своей груди и наконец облегчит то тягостное напряжение, которое копилось в ней долгие годы.
Но Брэд держал дистанцию. Впрочем, как и всегда.
Проклятье. Черт бы его побрал за то, что он так ее привлекает. За то, что заставляет желать себя. За то, что сводит ее с ума.
Наконец Мэтти обрела дар речи.
— Брэд, что ты такое говоришь?
Он прижался к ней, и его губы скользнули по ее щеке, когда Брэд наклонился, чтобы шепнуть ей в ухо:
— Помнишь, мы когда-то играли в футбол с флажками?
От столь внезапной смены темы у Мэтти закружилась голова.
Да. Именно от этого. От смены темы, а не от ощущения его горячих губ на своей щеке. Не от жара его тела. Все правильно, от смены темы.
Упершись руками ему в грудь, Мэтти попыталась оттолкнуть его. Однако вместо того, чтобы отступить, Брэд положил свои ладони на ее руки, прижимая их к своей груди.
Мэтти чувствовала под руками его мышцы. Это были не гибкие мускулы подростка, а твердые, мощные мышцы мужчины.
Настоящего мужчины. Не того юноши, которого она знала. Более сильного. И более опасного.
— Ты же помнишь тот флажковый футбол, да, Мэтти? Мы играли по субботам на вашем переднем дворе. Твоя бабушка всегда приносила печенье и сидр на веранду.
Мэтти медленно кивнула.
— Ты никогда не брал меня в свою команду, — тихо проговорила она, стараясь, чтобы это не звучало как обвинение.
— Не брал.
— Потому что я была девчонкой?
— Нет. Потому что мне нравилось за тобой гоняться.
Мэтти моргнула, удивленная его ответом. Серьезностью в его голосе. И участившимся биением сердца под ее ладонью.
Высвободив руки, она отвернулась.
— Хватит меня дразнить.
Брэд отступил на шаг.
— Хочешь сказать, я лгу?
— Мне кажется, что тебе от меня что-то нужно, и ты пытаешься научиться мною управлять, чтобы получить желаемое.
— И чего же, по-твоему, я хочу?
— Я не знаю. Но я ни на йоту не верю, что ты тогда сох по мне. Ты и про меня помнишь, небось, только потому, что мой отец был твоим тренером.
— День благодарения, — быстро произнес Брэд. Тебе было пятнадцать, мне — восемнадцать. Ты была одета в джинсы и пурпурную футболку. Ты еще одолжила у меня бейсбольную кепку, а волосы собрала в хвост. Ничего более сексуального я не видел. Я провел тот чертов день, бегая за тобой.
Воздух стал поступать в легкие Мэтти маленькими порциями, когда она вспомнила тот день, о котором говорил Брэд. Он действительно гонялся за ней по лужайке, пытаясь отобрать ее флажок. Наконец он ухватился за флаг Мэтти, но не смог вырвать его из ее рук, и они покатились по земле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: