Кэтлин Рэндалл - Любовь и «Розы»
- Название:Любовь и «Розы»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-7024-0703-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтлин Рэндалл - Любовь и «Розы» краткое содержание
Фирма Бретта Фрейзера на грани банкротства — кто-то крадет эскизы моделей его платьев и перепродает конкурентам. Единственный выход — нанять частного детектива, специалиста в области промышленного шпионажа, этакого крутого парня, которому все нипочем.
Но неожиданно сыскное агентство присылает милую, женственную особу с голубыми глазами и загадочным именем Кэй Си…
Любовь и «Розы» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы правы. Однако дело начато и отступать я не намерен. Только не будем портить сегодняшний вечер и говорить о всяких подозрениях. Получим удовольствие от этого фестиваля, посмотрим танцы, послушаем греческую музыку. Забудем о «Розах», ворах, шпионах.
Кэй Си улыбнулась.
— Пусть так. Давайте наслаждаться жизнью. Но вы позволите мне задать вам еще один вопрос? Совсем невинный.
— Задавайте.
— Что заставило вас взяться за модели одежды для женщин небольшого роста?
Бретт посмотрел на нее с какой-то очень хитрой улыбкой и переспросил:
— Вам это непременно хочется знать?
— Непременно.
— Что ж, извольте. Потому что вижу в вас будущую манекенщицу и хочу обеспечить работой.
— Что?! — Кэй Си оторопела. — Я — манекенщица? Вы что, шутите или… как?
— Вы просто не знаете своих физических достоинств. Ваши размеры — само совершенство. Я надену на вас свою последнюю модель «Чайная роза», и публика упадет! Демонстрационный зал «Скромных удовольствий» мгновенно опустеет: все побегут к нам. Не беспокойтесь, с рассудком у меня все в порядке. Вы хотите выяснить, кто крадет наши секреты, не так ли?
— Так.
— Тогда слушайте меня внимательно. Ваша задача значительно упростится, если вы немного поваритесь в самой гуще нашей жизни, узнаете, как создается модель. Поверьте, в образе манекенщицы вы добьетесь цели гораздо быстрее, чем под предлогом сбора материалов для диссертации. Вы получите уникальную возможность наблюдать за всем изнутри, не внушая никому никаких подозрений.
— Предложение неожиданное и достаточно оригинальное. Надо подумать.
— Думайте! Итак, больше ни слова о «Розах», шпионах и моделях одежды для невысоких женщин. Как вы насчет того, чтобы поучиться танцевать греческие танцы? Хотя бы самые простые?
Они вышли на веранду, где средних лет женщина в огненно-красной одежде обучала всех желающих греческим танцам. Движения были простые — шаг вперед, шаг назад, полшага в сторону и легкий прыжок на двух ногах. Но темп музыки постепенно ускорялся. В конце концов он достиг такой скорости, что довольно плотная толпа танцующих стала напоминать табун куда-то несущихся коней. Тогда музыка оборвалась, а вместе с ней окончился и танец. Все пары разошлись по углам террасы, оставив в центре женщину в красном.
Кэй Си еще до того, как отзвучал последний аккорд танца, в изнеможении упала на руки Бретта. Оба весело рассмеялись.
— Мы хотели выпить кофе, — напомнила Кэй Си.
— Пойдемте. Я знаю, где варят отличный кофе!
Бретт с сожалением выпустил партнершу. Пока они танцевали, он с восхищением смотрел на эту прелестную молодую женщину, грациозно выделывавшую новые для себя па, и думал, как она будет великолепно выглядеть в новом платье.
Они сели за мраморный столик. Бретт заказал официанту две чашки черного кофе и пирожные. Потом наклонился к Кэй Си:
— Может быть, мы что-нибудь выпьем? Тут есть французский коньяк. Очень хорошо к кофе.
— Французский коньяк? Стыдно признаться, но я его никогда не пила.
— Вот и попробуете. Вы сегодня не за рулем. — Бретт отпустил официанта. Потом посмотрел на Кэй Си и, весело подмигнув, добавил: — Я подумал, что вы можете отказаться ехать с подвыпившим водителем. Но вовремя вспомнил, что передо мной представитель очень опасной профессии.
— Не знаю, как в отношении профессии, — рассмеялась Кэй Си, — но моя работа сколько-нибудь опасной не выглядит. Самое страшное со мной случилось на днях. Когда я обшаривала чужой стол и была застигнута за этим занятием его хозяином.
— Ну и что же хозяин?
— Он оказался галантным молодым человеком и только попросил у меня объяснений. Я их дала, и он вроде бы остался доволен.
Бретт, продолжая смеяться, спросил:
— А если бы на месте этого галантного молодого человека оказался какой-нибудь грубиян? Вроде меня, например? О если бы я застал кого-нибудь за обыскиванием моего стола, то непременно… Непременно убил бы нахала на месте. А если бы обнаружил, что за мной поглядывают через дырку, пробуравленную из соседнего чулана…
Оба смеялись так весело, что сидевшая за соседним столом компания повернула к ним головы.
— Тсс! — прижал Бретт палец к губам. — За нами и здесь наблюдают.
Появился официант с кофе и коньяком. Налив каждому по четверти рюмки и поставив чашечки, он пожелал веселой паре приятно провести время. Пригубив рюмку, Кэй Си заговорила:
— Мне по-настоящему еще ни разу не попадало. Однажды какой-то молодчик попытался меня нокаутировать. В другой раз хотели спустить с лестницы. Но ни в том, ни в другом случае у моих недоброжелателей ничего не получилось. А вдруг какая-нибудь ваша подкупленная швея зарежет меня ножницами? Или миссис Чин воткнет в меня булавку?
Но Бретт не поддался на шутливый тон. Его голос прозвучал сурово, когда он сказал:
— Вы знаете, на одного из наших самых преданных охранников недавно напали. Он получил тяжелую рану. Врачи говорят, что он еще не скоро встанет на ноги.
— Мне пока ничего не грозит, если только они не придут к выводу, что я на самом деле профессионал и действительно для них опасна. Конечно, надо быть осторожной. У меня был один случай, когда я потеряла бдительность и…
— Продолжайте! Простите, может быть, вам это неприятно? Тогда не надо…
— Нет. Я должна вам все рассказать. Это было дело Фила — президента одной крупной корпорации. У них постоянно грабили кассу. Запахло банкротством. Дело поручили мне как лучшему специалисту по промышленному шпионажу. Неудач в моей практике не было. Но все рухнуло за один месяц…
Я познакомилась с делами корпорации и пришла в ужас. Извините, Бретт, но беспорядка там было не меньше, чем у вас. Кто-то очень искусно снимал деньги прямо с банковских счетов фирмы. Так продолжалось два года. Помимо этого, были не санкционированные руководством отгрузки и продажи товаров несуществующим фирмам.
Фил помогал мне как мог. Это был очень умный и красивый молодой мужчина. Я попала под его обаяние. Надо сказать, что в Сан-Франциско у меня не было до этого ни одного романа.
— Неужели мужики настолько слепы? Не заметить такую очаровательную женщину!
Кэй Си чуть заметно улыбнулась.
— Не знаю, насколько слепы, как вы их называете, «мужики», или Сан-Франциско оправдывает свою репутацию города для мужчин, но в свои любимые китайские рестораны я ходила только с подружками. А свободное время проводила в болтовне с сестрами Берди.
— Итак, когда этот самый Фил начал строить куры, вы сразу растаяли. Так?
— Да. Он подарил мне красивое кольцо с большим изумрудом. Мы должны были пожениться, как только я закончу расследование. Фил даже повез меня выбирать дом для нашей будущей семьи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: